Microsoft Word - Nago Folktales from Bante Ile Olorogu ENG.docx

Tài liệu tương tự
Microsoft Word - Listen to Your Elders-2 Stories.docx

Microsoft Word - Persevere-2 Stories.docx

Microsoft Word - menh-de-quan-he-trong-tieng-anh.docx

Microsoft Word - Kindness and Mercy-2 Stories.docx

Microsoft Word - so-sanh-hon-va-so-sanh-nhat-cua-tinh-tu-trong-tieng-anh.docx

Microsoft Word - 16_LTXC_LocThanh.doc

copy Vietnamese by Khoa Dang Nguyen

Cậu bé Magozwe

H_中英-01.indd

BIỂU ĐẠT HÌNH THÁI DĨ THÀNH TIẾNG ANH TRONG TIẾNG VIỆT 1. Mục đích và phương pháp 1.1. Mục đích 19 ThS. Trương Thị Anh Đào Dựa trên nền tảng lý thuyết

Microsoft Word - Interchange 1 - Unit 7 Review.docx

To Chinese

Microsoft Word - bai 16 pdf

Lesson 4: Over the phone (continued) Bài 4: Nói chuyện qua điện thoại (tiếp theo) Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt, Đài Úc Châu, xin thân chào quí bạn

FourthSpellListT110

Web: truonghocmo.edu.vn Thầy Tuấn: BÀI TẬP LUYỆN TẬP LƯỢNG TỪ Khóa học Chinh phục kỳ thi THPT QG - Cấu tạo câu Th

Tóm tắt ngữ pháp tiếng Anh Tổng hợp và biên soạn: Thầy Tâm - Anh Văn ( TÓM TẮT NGỮ PHÁP TIẾNG ANH Mục lục Tóm tắt

UW MEDICINE PATIENT EDUCATION Crutch Walking vietnamese Đi Bằng Nạng Hướng dẫn từng bước và những lời khuyên về an toàn Tài liệu này hướng dẫn cách sử

Mass Appeal

Slide 1

H_中英-01.indd

Câu Chuyện Lớn Kinh Thánh I. Đức Chúa Trời tạo nên thế giới tốt đẹp 1. Ban đầu, trước tất cả mọi điều, trước cả thời gian thì có Thượng Đế. 2. Thượng

Về khả năng của sẽ trong vai trò đánh dấu thời tương lai tiếng Việt Về khả năng của sẽ trong vai trò đánh dấu thời tương lai tiếng Việt Bởi: Trần Kim

H_中英-01.indd

HỌC VIỆN NGHIÊN CỨU VÀ ĐÀO TẠO ĐÁNH VẦN TIẾNG ANH Page 1 PHƯƠNG PHÁP TĂNG CƯỜNG PHẢN XẠ VÀ TƯ DUY TIẾNG ANH ĐỂ NÓI BẤT KỲ ĐIỀU GÌ BẠN MUỐN Tài liệu nà

Under the Bridge Under the Bridge Solo Sop Alt Ten Bass Solo Sop Alt Ten Bass Bass Solo Sop Alt Ten & ##4 & # #4 ú.. ÏJ w ú.. #ÏJ w Doo doo doo doo &

Kiểm tra từ vựng thường xuyên để nâng cao hiệu quả học tập môn Tiếng Anh lớp 8 tại trường THCS Bình An, thị xã Dĩ An MỤC LỤC I. TÓM TẮT II. GIỚI THIỆU

Chapter 1

VCSP-CSBH-H03-V CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG/ SALES POLICY DÀNH CHO CĂN HỘ TÒA H03 PHÂN KHU THE HERO DỰ ÁNVINCITY SPORTIA I. CHÍNH SÁCH/ POLICY / FO

§”π”

TỔNG GIÁO PHẬN SEATTLE GIÁO XỨ CÁC THÁNH TỬ ĐẠO VIỆT NAM Vietnamese Martyrs Parish of The Archdiocese of Seattle 6841 S. 180 th St, Tukwila, WA

Mã: VHR V20 CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG / SALE POLICY DÀNH CHO KHÁCH HÀNG MUA NHÀ/BIỆT THỰ VINHOMES RIVERSIDE THE HARMONY FOR CLIENTS PURCHASING VIN

Screen Test (Placement)

VAOHP Vietnamese American Oral History Project, UC Irvine Narrator: THIEU KHAC LUU Interviewer: An Khanh Luu Date: May 26, 2014 Location: Linda

Spoken Chinese

Winmeen Tnpsc Gr 1 & 2 Self Preparation Course

Top 30 Chinese Phrases for Daily Activities 常见的 30 个日常活动短语 Phrases qǐ chuáng 1. 起床 [HSK 2] get up Wǒ měi tiān qī diǎn qǐ chuáng. 我每天七点起床 I get up at 7

CHO TRÒN CHỮ HIẾU MỚI LÀ ĐẠO CON Ngày lễ Vu Lan trong Đạo Phật là ngày Phật Hoan Hỷ, ngày Tự Tứ. Tăng, Ni tập trung vào sự tu niệm và thỉnh cầu những

TiengAnhB1.Com CẨM NANG LUYỆN THI CHỨNG CHỈ TIẾNG ANH B1 1 P a g e

Lesson 10: Talking business (continued) Bài 10: Bàn chuyện kinh doanh (tiếp tục) Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt Đài Úc Châu xin thân chào bạn. Mời b

Manicurist SPF-ICOC-VIET

2018千字冲关初级组词汇_拼音_B字库

Bản ghi:

Nago Folktales from Bante Ile Olorogu Polygamy Transcribed and translated to French by: FARINAN Adéyèmi Fabien. Translated to English by: Brian Nowak Ologbomi alɔ ɛ ooo. My elders, your story. Kevɔni alɔ ɛ oo. Abuo mi alɔ ɛ. [x2] Kevɔni alɔ ɛ oo. Abuo mi. Alɔ. Alɔ mi lɔ raaa mata mata, ɔtonian, ɔta awɔn aya ɛ ɔn, oni ɔkan eyan jɛ ato ekeji j ɛ enian. Ɔn wasi bɛ, ɔn wasi bɛ ɔjɔ nlɔ ɔjɔ nbɔ. Ɔkɔ wɔn gbin kaka. Ato yin ɔn jɔ wa si bɛ ni, ndonian si ni. Ɔkɔ wɔn nshe kaka ɔfɔ fu ɔkɔ ɛ oni ohun kogbe kaka i lɔ lɔja. Ohun lɔ keta. Eyi ato ɔn fɔ fun ni kakaye ta ni ilu wa. My younger ones, your story. My brothers and sisters, my story. My younger ones, your story. My brothers and sisters. My story. My story rolls and rolls and falls on a man who has two wives, one is a monkey, the other is a person. They live together, and the days go on. Their husband had planted sesame. This monkey that can transform into a person lives with them. Their husband after having harvested the sesame, the woman monkey told her husband that she will go to the market to sell. She had really promised her husband to go to sell Her monkey friends were telling her that sesame sells very well in their village.

Ɔn li ni ilu tiwa aɔn kowa sa keta. Ɔnli bɔ lɔ waata oni maata. Oni wa kokogbelɔ oke ta lɔja. Eo se in ogbe kaka ose agbun meje. Oni wakoko gbe ɛlɔ nkoe taɛ lɔja. Nke ngbe fun yaya lɔ. Iyo de bɛ odarin. Oni lu kaka akɔ mɔn kota. Ato pejɔ wa gbruuuuu. Her monkey friends were telling her that sesame was selling at their place without being dried. The husband asked her, if you go to your village you will sell it, and she said that she would. Her husband agreed that she go sell in her village s market. The husband then got 7 baskets of sesame ready. The husband told her to go sell them in the market. Having barely left for the market she returned with the money from the sesame already sold. Arriving at the market, she sang this song. no advertisement there is no sale. no advertisement there is no sale. The monkeys quickly got together after hearing this song. 2

Yam yam yam, ɔn kojɛ pe m. A ɔn koko owo aɔn komu fu lapo. Hun kogbe hun komu si fu lapo hun kogbe Bode nibi nkotole ɛ nkodoni in. Kogbe owo kogbe fɔkɔ. Oni oti lɔ? oni ohun tilɔ ohun tita tan. Igba i ɔn taja tan ɔnbɔ a ɔnbɔ a ɔn wa de ni Shagbau. Oroguɛ korɛni ko ratɛ. Oni ma apani oni ma shɔgbɔn nɔn kan. Komu bi nkɔ lɔ nke taɛ, oni ɔya bohun kolɔ ohun kota. Ohun pin fun wɔn bɛ so ogbe lɔ bɛ agbɔn meje. Hun kode gbo hun kɔ sɔ guɛ, ɔsɔ gu. Ɔdɛ kan riɔ shɔ ɔsɔ gu. In a blink of an eye the monkeys ate all of Then the monkeys gave her money which she pocketed She took the money and got on the road home. When she was close to home, she transformed herself into a new person. She took the money and gave it to her husband. You already left? Her husband asked her, and she sold everything. After the sale, they took the path to return, then they came to Shagbau. Her cowife didn t find anyone who was selling at this time. He cowife said, I will kill her or follow to see how she got to sell. She does not know where her cowife was going to sell, but she also said that if she went, she will sell. The husband again gave them sesame to sell, and the monkey woman left again with 7 baskets. Arriving at the market she put down her things. One day a hunter saw the way she held 3

Ato pejɔ wa gbruuuuu. Yam yam yam, ɔn kojɛ pe m. A ɔn koko owo aɔn komu fu lapo. Shasha sha olɔ ogbe owo ɛ ogbe fu ɔkɔ ɛ. Ɔkɔ li ɔmu yi ato ni ɛ. Oni ohun koshato, oni ɔja yi ɔngbe fun eyi lɔ keta bɛɛ fee. Oni ɔja eyi ɔn gbe fun eyi ota bɛ fee, ibisi ɔn ra kaka ɛ bɛ? Ekeji ɛ hun nɔn ra lɔwɔ ɛ. Ekeji hun kashɔ leni kari ka mu. Oya oni malɔ eke jiɛ ni ohun abalɔ. The monkeys quickly got together after hearing this song. In a blink of an eye the monkeys ate all of Then the monkeys gave her money which she pocketed Very quickly, she went home and gave the money to her husband. Her husband asked her if she was a monkey. She said that she is not a monkey, her husband asked how she was able to sell the sesame so quickly. The husband said, where are those that are buying things in this way? Since her brother and sister monkeys were making all sales with her. Her cowife watched her carefully and saw how she did her sales. When ready to go back to this market, her cowife wanted to go with her. 4

Oni hun hun, oni ɔni kan kan ki lɔ ilu tiwɔn ohun kaɔn lɔlɔ. Ode ogbe agbun meje oke osɔ gulɛ, oni. Oni lu kaka akɔ mɔn kota. Ɔn de wa yam yam yam. A ɔn koko owo si fu. Ɔn shɔ titi pɔ shepoo, ɔnshɔ titi ɔnjadi. Ɔn she titi ɔn jadiɛ ɔn taliso pahun. The monkey woman said no, no one goes into their village if not her. Once at her village s market, she sang the song again. The monkeys came as usual to eat. Then, the monkeys gave the money that she pocketed. After the sale, they took the road back home and then arrived in Shagbau. She was watched carefully until one day they struck and killed her. Oni hun pa ashe kata kaka wa nin, idi She was killed by the jealousy among her alɔ mi nin. brother and sister monkeys, that is the message of my story. 5