CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence Freedom Happiness HỢP ĐỒNG

Tài liệu tương tự
VCSP-CSBH-H03-V CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG/ SALES POLICY DÀNH CHO CĂN HỘ TÒA H03 PHÂN KHU THE HERO DỰ ÁNVINCITY SPORTIA I. CHÍNH SÁCH/ POLICY / FO

CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ĐẦU TƯ ĐỊA ỐC NO VA NO VA LAND INVESTMENT GROUP CORPORATION ---o0o--- Số:../2018-NQ.ĐHĐCĐ-NVLG No:../2018-NQ.ĐHĐCĐ-NVLG CỘNG

FAQs Những câu hỏi thường gặp 1. What is the Spend Based Rewards program for Visa Vietnam? The Spend Based Rewards program for Visa Vietnam is a servi

Mã: VHR V20 CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG / SALE POLICY DÀNH CHO KHÁCH HÀNG MUA NHÀ/BIỆT THỰ VINHOMES RIVERSIDE THE HARMONY FOR CLIENTS PURCHASING VIN

IVIVU English Vietnamese Campaign Overview Giới thiệu chương trình Customers when paying with Agribank JCB card on and at IVIVU's transa

VINHOMES MARINA-4PK CSBH CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG/ SALES POLICY DỰ ÁN VINHOMES MARINA/ FOR VINHOMES MARINA Tháng 02/2019 /February 2019 I. Q

Mẫu giấy phép lái xe quốc tế do Việt Nam cấp Mẫu giấy phép lái xe quốc tế do Việt Nam cấp được ban hành kèm theo thông tư số 29/2015/TT-BGTVT ngày 06

VTC- PARK HILL PREMIUM-CH-V CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG / SALES POLICY DÀNH CHO CĂN HỘ VINHOMES TIMES CITY PARK HILL PREMIUM TÒA P09,11,12,10/ FOR

CÁC BIỂU MẪU NHÂN SỰ KHÓ TÌM LIÊN QUAN ĐẾN PHÁP LUẬT LAO ĐỘNG HARD TO FIND TEMPLATES OF HUMAN RESOURCE RELATING TO LABOUR LAW Mục lục Timetable LỜI CẢ

giay de nghi cap the tra truoc 09.16

Microsoft Word - DFK Vietnam - Legislation update _7 2013_ final

ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN CHƯƠNG TRÌNH ƯU ĐÃI CUỐI TUẦN TẠI ADAYROI VỚI THẺ TÍN DỤNG HSBC (Bản Điều Khoản và Điều Kiện này có hiệu lực từ 08/08/2019) Kh

giay de nghi cap the ghi no 09.18

VTC- PARK HILL 1-CH-V CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG / SALES POLICY DÀNH CHO CĂN HỘ VINHOMES TIMES CITY PARK HILL TÒA P01,P02,03,05,06,07,08/ FOR APAR

CÔNG TY CỔ PHẦN LOGISTICS VINALINK TÀI LIỆU ĐHĐCĐ THƯỜNG NIÊN LẦN THỨ 20 Ngày 23/04/ Chương trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm

ĐỀ NGHỊ GIAO KÊT HỢP ĐồNG TRONG BỘ LUẬT DÂN sự 2015 VÀ CÔNG ƯỚC VIÊN 1980 VE H0P ĐồNG MUA BÁN HÀNG HÓA QUÔC TÊ NGUYỀN THỊ DlẾM HƯỜNG - HOÀNG NHƯ THÁI

SUMMER COURSE FEES SUMMER 2019 Biểu phí Khóa Hè 2019 AGE GROUP Nhóm tuổi HALF DAY Nửa ngày TRIAL CLASS (2 weeks) Lớp học thử (2Tuần) FULL DAY Cả ngày

ĐƠN MỞ TÀI KHOẢN CÁ NHÂN PERSONAL ACCOUNT OPENING FORM Dành Cho Ngân Hàng/For Bank Use Only 1. Mã số khách hàng thứ nhất: First customer number: 21.01

VTC- PARK HILL PREMIUM-CH-V CHÍNH SÁCH BÁN HÀNG / SALES POLICY DÀNH CHO CĂN HỘ VINHOMES TIMES CITY PARK HILL PREMIUM TÒA P09, P11/ FOR APAR

Approach for sustainable growth and profitability for IDBI Bank

Website

PHẦN DÀNH CHO CƠ QUAN QUẢN LÝ(FOR OFFICIAL USE)> <SI> Phiếu công bố có giá trị 05 năm kể từ ngày nhận. PHIẾU CÔNG BỐ SẢN PHẨM MỸ PHẨM TEMPLATE FOR NOT

Hướng dẫn cụ thể từng bước để đăng ký sử dụng Đơn đăng ký không tín chỉ sau đó ghi danh vào các lớp không tín chỉ. 1 tháng Sáu, 2018 Các sinh viên dự

Microsoft Word - QS2000E 93-AS220-T-3 Instructions doc

Microsoft Word - TT HV_NguyenThiThom_K18.doc

KOSMO TÂY HỒ Address. 101 Xuan La, Tay Ho Dist, Ha Noi, Vietnam Hotline Mặt bằng tầng

Tóm tắt ngữ pháp tiếng Anh Tổng hợp và biên soạn: Thầy Tâm - Anh Văn ( TÓM TẮT NGỮ PHÁP TIẾNG ANH Mục lục Tóm tắt

Microsoft Word - EFT_lesson 2.doc

Powerpoint Templates

Microsoft Word - Business Visitor Checklist - Feb 2013.doc

I. SO LUOC HOC THUYET ESTOPPEL VA CONG HAM PHAM VAN DONG A. Lập trường của Trung Quốc được nêu lên để hậu thuẫn cho tuyên bố chủ quyền trên Hoàng sa v

Phieu dang ky DV NHDT_ KHCN

Credit%20Facility%20-%20Procedure%20Sheet_BC.PDF

Travel claim form-VN_2012

Using a Walker - Vietnamese

CÔNG BÁO/Số /Ngày PHẦN VĂN BẢN QUY PHẠM PHÁP LUẬT BỘ NGOẠI GIAO BỘ NGOẠI GIAO Số: 01/2012/TT-BNG CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT

Screen Test (Placement)

Microsoft Word - 16_LTXC_LocThanh.doc

EXEMPTION OF ENTRY VISA TO VIETNAM (updated on 23/07/2019) DANH MỤC MIỄN THỊ THỰC CỦA VIỆT NAM VỚI CÁC NƯỚC I. MIỄN THỊ THỰC SONG PHƯƠNG Việt Nam đã k

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Vietnamese Version of the Hip Dysfunction and Osteoarthritis Outcome Score (HOOS) Adams CL 1, Leung A

! LỊCH HỌC CỦA TRẺ 3-4 TUỔI/ DAILY SCHEDULE FOR PRESCHOOL 1 September Tuần 1 / Week 1 Bài học: Trường em Ngày: 5/9 9/9 Unit: My school Date: Sep 5-9 T

ITS Project

PHỤ LỤC 1: SƠ ĐỒ CÁC QUY TRÌNH 1.1 Quy trình chuẩn bị hồ sơ dự án TT Trình tự Xây dựng hồ sơ Phòng chức năng góp ý Hoàn thiện hồ sơ BGH duyệt

Thông tư 30/2015/TT-BYT ngày 12/10/2015 quy định về thẩm quyền, hồ sơ, thủ tục cấp giấy phép nhập khẩu trang thiết bị y tế có hiệu lực từ 30/11/2015

NGHIÊN CỨU KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CÁT MỊN

Kiến trúc tập lệnh1

Catalogue 2019

Microsoft Word - 3. Hop dong mua hang hoa (thiet bi)

Thỏa Thuận FBS

TẠP CHÍ PHÁT TRIỂN KH & CN, TẬP 20, SỐ Q Về thẩm quyền của Hội đồng xét xử theo quy định của pháp luật tố tụng hình sự Việt Nam Lê Ngọc Thạnh

2019_Survey Instruments_Vietnamese_mail-Updateda

FOR ACADEMIC YEAR Biểu Phí Năm Học Fees and charges for mainstream programmes - Học phí chính khóa Age group Bậc học PRESCHOOL MẦM

Winmeen Tnpsc Gr 1 & 2 Self Preparation Course

Hướng dẫn làm bài thi xếp lớp tiếng Anh GIỚI THIỆU VỀ BÀI THI XẾP LỚP Bài thi kiểm tra xếp lớp tiếng Anh của Cambridge English là dạng bài thi trực tu

HỢP ĐỒNG PHÁT HÀNH VÀ SỬ DỤNG THẺ TÍN DỤNG DOANH NGHIỆP (Dành cho khách hàng doanh nghiệp) Số Hợp đồng: /HĐTD Hợp đồng phát hành và sử dụng thẻ tín dụ

Manicurist SPF-ICOC-VIET

The Amber Fort and Ranthambore National Park Như Nguyệt Sáng hôm sau, mọi người họp nhau để Chris briefing về nguyên chuyến đi chơi. Cái ông hôm qua b

BIỂU ĐẠT HÌNH THÁI DĨ THÀNH TIẾNG ANH TRONG TIẾNG VIỆT 1. Mục đích và phương pháp 1.1. Mục đích 19 ThS. Trương Thị Anh Đào Dựa trên nền tảng lý thuyết

(Microsoft Word - 8. Nguy?n Th? Phuong Hoa T\320_chu?n.doc)

UAB_COB V1.1 JULY 2017

Microsoft Word - menh-de-quan-he-trong-tieng-anh.docx

Layout 1

MD Paper-Based Test ELA Vietnamese Script for Administrating PARCC TAM

Microsoft Word - 03-GD-HO THI THU HO(18-24)

HEADING 1: PHẦN 1: QUẢN LÝ VÀ DUY TRÌ HỆ ĐIỀU HÀNH

Vietnamese Đơn xin Chỉ Hợp lệ Từ ngày 1 Tháng mười Ngày 18 Tháng Mười Hai năm 2018 Hướng dẫn Làm Đơn Bước Một - Xác định Bạn Đủ Điều kiện Xin v

Microsoft Word - hop dong mua ban E6 (can ho).doc

Family planning VN

BUREAU VERITAS VIETNAM - HN Office 2019 PUBLIC TRAINING CALENDAR Subject COURSE NAME Duration (days) JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC C

tcvn tiªu chuèn quèc gia national STANDARD tcvn : 2009 ISO : 1994 XuÊt b n lçn 1 First edition CẦN TRỤC TỪ VỰNG PHẦN 2: CẦN TRỤC TỰ HÀNH

Cách thức sử dụng phần mềm MT4 của FxPro

B%C3%ACnh_%C4%91%E1%BA%B3ng_2[1]

HỌC VIỆN NGHIÊN CỨU VÀ ĐÀO TẠO ĐÁNH VẦN TIẾNG ANH Page 1 PHƯƠNG PHÁP TĂNG CƯỜNG PHẢN XẠ VÀ TƯ DUY TIẾNG ANH ĐỂ NÓI BẤT KỲ ĐIỀU GÌ BẠN MUỐN Tài liệu nà

contactless-faqs.pdf

6 Pages Set-Lite

UBND TỈNH ĐỒNG THÁP SỞ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO Số: 1284/SGDĐT-GDTrH-TX&CN V/v hướng dẫn tổ chức dạy học bộ môn tiếng Anh cấp trung học năm học C

Đề cương môn học

Chương 1: Đặc điểm và xu hướng của hoạt động hàng không

UCO BANK (A Govt. of India Undertaking) 2nd Floor, Zonal Office, No.13/22, K.G. Road, Bangalore Ph.: / 04, Fax : PRE

ScanGate document

TIỀN GỬI CÓ KỲ HẠN - ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN CHUNG FIXED DEPOSIT - TERMS AND CONDITIONS Điều kiện và Điều khoản này là một bộ phận không thể tách rời

_Survey Instruments_Vietnamese_Mail_OMB Expiration

IMM 5490E: Sponsored Spouse/Partner Questionnaire

Hướng dẫn chuyển hoặc rút tiền Tài khoản FXCM Nic

Accounting entry: bút toán

Consumer Behavior: People in the Marketplace

TIÕP CËN HÖ THèNG TRONG Tæ CHøC L•NH THæ

Bản ghi:

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence Freedom Happiness -------------------- HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ HOUSE LEASE CONTRACT Hôm nay, ngày.. tháng.. năm., chúng tôi gồm có: (Today is, we consist of: ) BÊN A : BÊN CHO THUÊ NHÀ (PARTY A: THE LESSOR) Tên ( Name ):.. Địa chỉ ( Address ):. Số CMND ( ID card Number ):... Ngày cấp ( Issued on ):... Là chủ sở hữu pháp lý của Nhà cho thuê ( As the legal possessor of the House for lease ) BÊN B: BÊN THUÊ NHÀ (PARTY B: THE LESSEE) Tên ( Name ): Tuổi ( Age ):... Quốc tịch (Nationality ):.. Hộ chiếu số ( Passport No ):... Cấp ngày( Issued on ): Bên Cho Thuê Nhà và Bên B thống nhất ký kết hợp đồng thuê Nhà với những điều khoản và điều kiện như sau: (Both Party A and Party B have mutually agreed to enter into this House lease contract with the following terms and condition:)

ĐIỀU 1 : MỤC ĐÍCH VÀ DIỆN TÍCH THUÊ (ARTICLE 1 : PURPOSE AND DURATION OF THE LEASE) Bên Cho Thuê Nhà đồng ý cho Bên B thuê Nhà như sau: (Party A has the following space leased by Party B) 1. Địa điểm (Place):. 2. Mục đích sử dụng(purpose of use): Thuê nhà để ở (Hire to stay, residential purpose only). 3. Thời hạn thuê (Duration of lease):.... tháng (months). Từ ngày (from)... đến ngày (to).. Bên B sẽ được quyền ưu tiên tiếp tục gia hạn vào cuối hợp đồng với điều kiện Bên A tiếp tục cho thuê (Giá thuê tuỳ thời điểm đó) Party B will be given priority to extend the contract if Party A continues to have his/her house rent (The rental price depends on that time) ĐIỀU 2 : GIÁ THUÊ & CÁC CHI PHÍ KHÁC (ARTICLE 2: RENTAL FEE & EXTRA COSTS) 1. Giá cho thuê:..vnđ/ tháng (Không bao gồm các chi phí thuế) (Rental fee: VNĐ/month (Not including the cost of taxes.) 2. Chi phí tiêu dùng điện, nước, internet và truyền hình cáp Bên B phải trả kịp thời và đầy đủ hàng tháng theo khối lượng thực tế sử dụng dựa vào hoá đơn. The charge for using electricity, water, internet and cable TV shall be paid by the Party B in time and sufficiently according to the actual consumption based on the bills. 4. Giá thuê nói trên sẽ cố định trong thời gian thuê theo ĐIỀU 1.3 là ( The rental fee mentioned above is fixed for the duration ARTICLE 1.3 ):

ĐIỀU 3 : THANH TOÁN (ARTICLE 3 : PAYMENT) 1. Thời hạn thanh toán (Payment time) a) Tiền đặt cọc : Bên B sẽ đặt cọc cho Bên Cho Thuê Nhà số tiền là VNĐ ngay khi ký hợp đồng thuê Nhà này. (Security deposit: The Party B will pay. VNĐ as soon as signing this lease contract) Khoản tiền đặt cọc này sau khi đã trừ đi các khoản chi phí hư hại của trang thiết bị trong Nhà hoặc không bị hư hỏng sẽ được hoàn lại cho Bên B trong ngày kết thúc hợp đồng cùng với điều kiện Bên B phải hoàn tất mọi trách nhiệm nêu trong hợp đồng này. (Such amount of security deposit after deducting costs of impaired for indoor facility or not impaired will be refunded to Party B in days the proper termination of this present contract as long as Party B has fulfilled the liabilities stated hereby). b) Tiền thuê Nhà : Đợt thanh toán đầu tiên: Bên B sẽ trả tiền thuê cho Bên Cho Thuê Nhà.. tháng tiền thuê ngay khi chuyển vào ở. Số tiền: VNĐ Đợt thanh toán kế tiếp: Bên B sẽ trả.tháng tiền thuê tiếp theo cho Bên Cho Thuê Nhà ngay sau khi bắt đầu tháng tiếp theo. Số tiền:.... VNĐ (Rental fee: The first payment: The Party B will pay.. month(s) rental fee in advance to The Party A as soon as moving in.) Amount:. VNĐ The next payment: The Party B will pay...month(s) rental fee in advance to The Party A as soon as the next..month rental starts. Amount:..VNĐ)

ĐIỀU 4 : TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN CHO THUÊ (BÊN A) (ARTICLE 4 : LESSOR S (PARTY A S) RESPONSIBILITIES) 1. Đảm bảo và cam kết rằng căn Nhà nói trên thuộc quyền sở hữu của BÊN A, và BÊN A có đủ quyền hạn được cho thuê, BÊN A đảm bảo rằng căn Nhà này không bị tranh chấp. (Assuring and committing that the above-mentioned House belongs to Party A, and Party A has the right to lease/rent it out; that this House is not in the state of dispute.) 2. Bàn giao cho Bên B toàn bộ diện tích cho thuê với mọi trang thiết bị, tiện nghi của hạ tầng kỹ thuật như đã quy định tại Điều 1, vào ngày có hiệu lực của hợp đồng này. (Handing over to Party B the rented area and all of its equipment, facilities of the technical infrastructure as stipulated in the Article 1, on the validity date of the contract.) 3. Đảm bảo cho Bên B quyền sử dụng hợp pháp, trọn vẹn, riêng biệt phần diện tích cho thuê. (Ensuring Party B the right to use legally, fully and separately the said rented area). 4. Bên A chịu trách nhiệm trợ giúp cho Bên B thực hiện đăng ký tạm trú, tạm vắng với cơ quan hữu trách địa phương theo quy định của pháp luật Việt Nam bắt đầu từ thời điểm ký hợp đồng. (The Party A bears the responsibilities for assisting The Party B in implementing all regulations and rules defined by the Vietnamese laws on registration of provisional stay or temporary absence with the concerned agencies) ĐIỀU 5 : TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN THUÊ (BÊN B) (ARTICLE 5 : LESSEE S (PARTY B S) RESPONSIBILITIES) 1. Trả tiền đặt cọc, tiền thuê và các chi phí khác đầy đủ và đúng thời hạn. (Paying timely and fully the amount of security deposit, the rental fee and other costs/fees). 2. Sử dụng diện tích được cho thuê theo đúng mục đích đã đăng ký và cho phép. (Using the said rented area in compliance with the above registered and authorized purpose). 3. Nếu cần sửa chữa và cải tạo diện tích được thuê do nhu cầu sử dụng của mình, Bên B phải được sự đồng ý của Bên A bằng văn bản, và phải tuân thủ các quy định về xây dựng cơ bản; mọi chi phí xây dựng, sửa chữa, cải tạo do Bên B chịu. Khi hợp đồng này chấm dứt hoặc khi Bên B bàn giao lại cho Bên A diện tích được thuê cho Bên A, Nhà phải được giữ nguyên trạng khi bàn giao và Bên B không

được đòi bồi thường về những chi phí xây dựng, cải tạo mới này. (If Party B needs to repair or to renovate the rented area by its use requirements, Party B must get Party A's agreement in writing and must comply with the regulations on construction. All expenses of repairing/renovating will be borne by Party B. When this present contract terminates or when Party B transfers the rented area to Party A, the rented House must be kept as per the current status upon delivery and Party B shall not claim for any/all compensation for such new repair/renovation). 4. Tuân thủ nghiêm túc mọi luật lệ, pháp luật quy định do Nhà nước CHXHCNVN ban hành. Chấp hành mọi quy định về bảo vệ vệ sinh môi trường, an ninh trật tự công cộng, phòng cháy chữa cháy. (Strictly obeying all laws and regulations promulgated by the State of S.R VIETNAM). Abiding all regulations and rules on the environmental hygiene, public order, and security, fire fighting and prevention, etc.) 7. Không được cho thuê lại hoặc chuyển nhượng một phần hoặc toàn bộ diện tích được thuê cho cá nhân/công ty/tổ chức khác. (Not sub-leasing or transferring partly or wholly the rented area to another person/company/entity) 8. Thanh toán dứt điểm mọi chi phí sử dụng điện, nước, và các chi phí khác (nếu có) trước khi thanh lý hợp đồng. (Paying up all expenses of electricity, telephone, fax and other charges, if any, before making the contract liquidation). 9. Chịu trách nhiệm về bất kỳ/toàn bộ sự bảo dưỡng và mất mát các trang thiết bị, nội thất trong Nhà, tài sản cá nhân. (Taking responsibilities for any/all maintenance[s] and loss[es] of facilities, furniture inside the House, his personal properties). 10. Nếu Bên B muốn chuyển đi trước thời hạn đã cam kết theo điều 2.1 thì bên A có quyền giữ tiền cọc (Bên B mất tiền cọc). If partly B wants to move out before the committed duration according to Article 2.1,Party A has right to keep the deposit (partly B will lose the deposit).

ĐIỀU 6 : ĐIỀU KHOẢN VỀ BẢO DƯỠNG, SỬA CHỮA NHÀ & CÁC TRANG THIẾT BỊ (ARTICLE 6 : PROVISION ON HOUSE & EQUIPMENTS MAINTENANCE AND REPAIR) Khi cần thiết phải bảo dưỡng hoặc sửa chữa căn Nhà, BÊN A phải thông báo cho BÊN B biết trước bằng văn bản và BÊN B cần tạo mọi điều kiện thuận lợi cho BÊN A thực hiện các công việc nêu trên. Nếu BÊN B gây khó khăn một cách vô lý cho các công việc nêu trên gây nguy hiểm đối với căn Nhà, BÊN B phải chịu chi phí hợp lý để khắc phục hậu quả gây ra. (If it is needed to do the maintenance/repair works on the House, PARTY A must inform PARTY B in writing in advance and PARTY B must create favorable conditions to enable PARTY A to carry out such works. If PARTY B unreasonably hinders such works thus endangering the safety of the House, then PARTY B must bear the reasonable costs arising from the consequences). ĐIỀU 7 : CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG (ARTICLE 7 : CONTRACT TERMINATION) 1. Hợp đồng này đương nhiên chấm dứt trong các trường hợp sau: (This present contract evidently terminates under the following cases:) a. Vào ngày hết hạn hợp đồng. (On the expiration of this present contract) b. Trường hợp bất khả kháng như thiên tai, bão lụt, chiến tranh, hỏa hoạn, v.v. (In case of Force Majeure: Act of God, flood, storm, war, fire, etc.) c. Bên B không thể tiếp tục ở tại Thành phố Đà Nẵng theo quy định của cấp thẩm quyền. Trong trường hợp này (a, b), Bên A sẽ hoàn lại cho Bên B tiền đặt cọc. (Party B cannot continue its staying in Danang City under the command of competent authorities In these cases [a, b], Party A will reimburse to Party B the amount of security amount) 2. Chấm dứt hợp đồng trước thời hạn do thỏa thuận của các Bên: (Contract termination prior to its expiration under both parties agreement): Nếu Bên B chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn mà không tuân thủ quy định nói trên, Bên B sẽ mất tiền đặt cọc. (Should Party B terminate this present contract prior to its expiration without complying with the above stipulations, Party B will lose the amount of security deposit). Nếu Bên A chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn mà không tuân thủ quy định nói trên, Bên A phải

hoàn trả lại cho Bên B tiền đặt cọc, tiền thuê còn thừa của Bên B (nếu có). (Should Party A terminate this present contract prior to its expiration without complying with the above stipulations, Party A will refund Party B the amount of security deposit, the remaining amount of the rental fee, if any.) ĐIỀU 8 : CAM KẾT CHUNG (ARTICLE 8 : GENERAL COMMITMENT). 1. Hai bên cam kết thực hiện nghiêm túc và đầy đủ các điều khoản và điều kiện quy định trong hợp đồng này. Mọi thay đổi, hủy bỏ hoặc bổ sung một hay nhiều điều khoản, điều kiện của hợp đồng này phải được cả 2 bên thỏa thuận bằng văn bản và lập thành phụ lục hợp đồng. (1. Both parties undertake to perform strictly and fully the articles and conditions stipulated in this present contract. Any/all amendment, cancellation or addition of one or more terms, conditions of this present contract must be agreed by both parties in writing and must be made into relevant annex). 2. Trường hợp các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam ban hành các văn bản pháp lý liên quan đến việc cho thuê Nhà, Hợp đồng này sẽ được điều chỉnh cho phù hợp với những quy định của Pháp luật Việt Nam. (On the issuance of any legislation by a competent authority concerning House leasing, this present contract will be adjusted in accordance with Vietnamese laws and regulations) 3. Tranh chấp phát sinh liên quan đến hợp đồng này hoặc việc vi phạm hợp đồng sẽ được giải quyết trước hết bằng thương lượng trên tinh thần thiện chí, hợp tác. Nếu thương lượng không thành thì vụ việc sẽ được đưa ra toà án có thẩm quyền giải quyết. Quyết định của toà án là chung và có hiệu lực cưỡng chế thi hành với các bên có liên quan. Bên thua phải chịu toàn bộ án phí và các chi phí khác (nếu có), trừ khi có thỏa thuận khác. (Any disputes arising in reaction to this present contract or the breach of this present contract shall be settled firstly be negotiation under goodwill, cooperativeness. Should the negotiation fail, the matter shall be submitted to the competent court for settlement. And the Court's decision will be considered as final and binding on all concerning parties to execute. The Court charges and other expenses, if any, must be borne by the losing party, unless otherwise agreed). 4. Hợp đồng này có hiệu lực pháp lý từ ngày ký đến hết ngày: (This present contract has its legal validity from the signing date until..)

Hợp đồng này được lập thành 02 bản và có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ 01 (một) bản. (This present contract is made into 02 [two] copies in Vietnamese and English languages of the equal validity. Each party will keep 01 [one] copy) ĐẠI DIỆN BÊN CHO THUÊ / BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN THUÊ / BÊN B (FOR THE LESSOR / PARTY A) (FOR THE LESSEE / PARTY B)