raghu vIra raNa-husEni

Tài liệu tương tự
<81798DC58F498CB48D65817A8CA48B868FD089EE8DFB8E712E786477>

copy Vietnamese by Khoa Dang Nguyen

<4D F736F F D D332DA57CA7DEA447B14D2DAE61AC46B873A5CDACA1C0B3A5CEC3FEB14DA447B8D5C344>

TỔNG LIÊN ĐOÀN LAO ĐỘNG VIỆT NAM

UBND THANH PHO HA NOl CQNG HO A XA HOI CHU NGHIA VIET NAM SO GIAO DUC VA BAO TAODoc laip - Tur do - Hanh phiic S6: 5"30 /QD-SGDDTHa Not, ngayl^ thang

331 54_OSS_1 Set A Sociology.pmd

188 NGHI THỨC TỤNG KINH KIM CANG NGHI THƯ C TU NG KINH KIM CANG L H NG TA N: H ng vân di bô, Tha nh đư c chiêu ch ng, Bô -đê tâm qua ng ma c nĕng l ơ

Microsoft Word 四技二專-機械群專二試題

Microsoft Word - tapchicon

NHỮNG VẤN ĐỀ CẦN BIẾT VỀ CHƯƠNG TRÌNH TIẾNG VIỆT 1 - CÔNG NGHỆ GIÁO DỤC Phần 1. Hệ thống Âm và Chữ trong chương trình TV1.CGD: s R Ṙ J s R Ṙ R ᦙ 쳌 R Ṙ

<4D F736F F D D332DA57CA7DEA447B14D2DB971BEF7BB50B971A46CB873B8EAB971C3FEB14DA447B8D5C344>

Ποιος είναι; 1st Chapter from Margarita 3 - Student s Book for study at home! Hello Students and Parents, This packet includes the 1st Chapter from Ma

š t t Œ z! "# $%& (') (*+, -.-/ *0!$% $ 879.!: %!;<" D (' - *0EF;/ 6-9.-$%* 32 I#,) J.- K$L M 6 NO L79 P ) Q4 QR$. /79

FourthSpellListT110

BÁO CÁO NHANH-DAS MỤC HIỆU QUẢ HOẠT ĐỘNG MBB- Ngân hàng Thương mại Cổ phần Quân đội 3/11/ % 25% 20% 21.7% Tăng trưởng tín dụng và hệ số NIM (năm

Microsoft Word - GiaiDe.So06.doc

VAOHP Vietnamese American Oral History Project, UC Irvine Narrator: THIEU KHAC LUU Interviewer: An Khanh Luu Date: May 26, 2014 Location: Linda

! "#$%(&', /34_S J Ob #O # UP ai\' JKLMN ,- BR CO [V^_ WX89,-,0 + UT U 3 : ( 5X +& + % " ; #0 ++; ^P LM 9R 3 0 B R ( (4 41 L R 7 M M b B 0 M..

TRƯỜNG ĐẠI HỌC KT & QTKD TRUNG TÂM THÔNG TIN - THƯ VIỆN CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc DANH MỤC SÁCH GIÁO TRÌNH, TÀI L

Giới thiệu

Bí quyết học tiếng Anh để nói tự nhiên nhất

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NHA TRANG Viện: Công nghệ SH & Môi trường Bộ môn: Công nghệ kỹ thuật môi trường CHƯƠNG TRÌNH GIẢNG DẠY HỌC PHẦN 1. Thông tin về học phầ

09_PP dat 2 an phu_Phan 4

untitled

Derek Prince Ministries Asia-Pacific THE TEACHING LEGACY OF DEREK PRINCE MINISTRIES ARCHIVE Letting the Holy Spirit Lead - Derek Prince Để Thánh Linh

ĐÊ CƯƠNG CHI TIẾT HỌC PHẦN

iraamaanujanuutandaadi.dvi

NMPED 2019 Spring ADMINISTRATOR Manual

Blessed be the Lord God Barnby.capx

UỶ BAN CHỨNG KHOÁN NHÀ NƯỚC

Microsoft Word 四技二專-化工群專二試題

raghuviiragadyam.dvi

311 54_OSS_1 Set A Mathematics.pmd

HOC360.NET - TÀI LIỆU HỌC TẬP MIỄN PHÍ D. không thể nhỏ hơn dung kháng Z C. Câu 61: Ở hai đầu một điện trở R có đặt một hiệu điện thế xoay chiều không

MỤC TIÊU VÀ CHUẨN ĐẦU RA CỦA CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO

Kết uả điều t ị ti ha h t ê thất ở t ẻ hỏ ằ g t iệt đốt ua athete só g ao tầ tại Bệ h iệ Nhi T u g ươ g Nguy n Thanh Hải, Quách Tiến Bảng, Trần Quốc H

/ & : H ) NLZ 6 6& 4 L L L = < / L _ W M 9: 4 W! :(.6( O ( G Y / & <D23 : H,$0 6 #)A Q S / )C - Y H. L * R * T.).LV O 1 S* ).6( C M T. : ) G.6N ( * *U

03_Duong thang vuong goc voi mp_Baigiang

hªr f ecnñ-1 l Ù¹ l f n J AeÉeÉ MäS j a (pll l), he J h NQ pªs e Hhw gm i Nl A dl l fëc el B hce fœ (f ua LaÑ«L cçl L) fëll x

Bản ghi:

Transliteration Telugu Transliteration as per Harvard-Kyoto (HK) Convention (including Telugu letters Short e, Short o) - a A i I u U R RR lr lrr e E ai o O au M (H or :) (e short E Long o short O Long) k kh g gh G c ch j jh J (jn as in jnana) T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l L v z S s h raghu vira rana-huseni In the krti raghuvira rana dhira raga huseni, zri tyagaraja sings praises of the Lord. P A C raghuvira rana dhira rara raja kumara bhrgu sunu mada vidara brndarak(a)dhara (raghu) ravana ghata karna bal(a)rati ripu naga nag(a)ri sthavara jaggama rupa tyagaraja hrc-cari (raghu) Gist O Lord raghu vira - the Valiant one in the battle! O Prince who rent asunder the arrogance of parazurama! O Support of the celestials! O Destroyer of ravana, kumbha-karna and indrajit! O Embodiment of moving and non-moving! O Lord found in the heart of this tyagaraja! Deign to come. Word-by-word Meaning P O Lord raghu vira - the Valiant (dhira) one in the battle (rana)! Deign to come (rara), O Prince son (kumara) of King (raja) dazaratha! A O Lord who rent asunder (vidara) the arrogance (mada) of parazurama son (sunu) (in the lineage) of sage bhrgu! O Support (AdhAra) of the celestials (brndaraka) (brndarakadhara)! O Lord raghuvira! O the Valiant one in the battle! Deign to come, O Prince son of King dazaratha! C O Lord who is like indra enemy (ari) of mountaints (naga) (nagari) - to the mountains (naga)

for ravana, kumbha-karna (ghata karna) and indrajit enemy (ripu) of indra enemy (arati) of demon bala (balarati); O Embodiment (rupa) of all moving (jaggama) and non-moving (sthavara)! O Lord found (cari) in the heart (hrt) (hrc-cari) of this tyagaraja! O Lord raghuvira! O the Valiant one in the battle! Deign to come, O Prince son of King dazaratha! Notes A bhrgu sunu mada vidara Refers to zrimad valmiki ramayana, bala kandam, Chapter 76. C bala arati enemy of bala. In the battle between Gods and demons consequent on amrta distribution episode (churning of Ocean of Milk), indra kills many demons, one of them being bala. Please refer to zrimad bhagavatam, Book 8, Chapter 11. Please visit the website for a summary of the chapter http://www.harekrsna.com/philosophy/associates/demons/indra.htm C naga ari enemy of mountains indra is considered as the enemy of mountains. Please refer zrimad valmiki ramayana, sundarakandam, Chapter 1 statement of mountain mainaka to AJjanEya while the latter was leaping to lamka to find sita. Devanagari {É. úpéö ÉÒ ú úhé véò ú úé úé úévé EÖò ÉÉ ú +. ÉÞMÉÖ ºÉÚxÉÖ Énù Ê ÉnùÉ ú ÉÞxnùÉ ú(eòé)véé ú ( ú) SÉ. úé ÉhÉ PÉ]õ EòhÉÇ É( ôé) úéêié Ê ú{éö xémé xé(méé)ê ú ºlÉÉ É ú VɃó É ü{é iªéémé úévé ¾þ(cÉÉ)Ê ú ( ú) English with Special Characters pa. raghu v ra ra a dh ra r r r ja kum ra a. bh gu s nu mada vid ra b nd ra(k )dh ra (ra) ca. r va a gha a kar a ba(l )r ti ripu naga na(g )ri sth vara ja gama r pa ty gar ja h (cc )ri (ra)

Telugu xms. LRixmnsVV dslri LRißá μ³k LRi LSLS LSÇÁ NRPVª«sWLRi @. ˳ÏÁXgRiV xqsw «sv ª«sVμR sμylri ÊÁX ôylri(ns)μ³ylri (LRi) RÁ. LSª«sßá xmnsvèá NRPLñRi ÊÁ(ÍØ)LS¼½ Ljixmso «sgri «s(gs)lji róyª«slri ÇÁÃæÁª«sV LRiWxms»yùgRiLSÇÁ x X( yè)lji (LRi) Tamil T. WÏ 4 ÅW WQ ¾ 4 W WôWô Wô_ ÏUôW A. l 4 ÚÏ 3 ^øà UR 3 Rô 3 W l 3 ÚkRô 3 W(Lô)Rô 4 W (WÏ 4 ÅW) N. WôYQ L 4 P LoQ T 3 (Xô)Wô SL 3 S(Lô 3 ) vrô 2 YW _el 3 U ìt jvôl 3 Wô_ yúfþnô (WÏ 4 ÅW) CWÏÅWô! útôodl[j p ¾Wú]! YÚYôn, C[YWúN! ÚÏ ûukr²u ùnúd û]v júrôú]! Yôú]ôÚdÏ BRôWúU! CWÏÅWô! útôodl[j p ¾Wú]! YÚYôn, C[YWúN! CWôYQu, ÏmTLoQu, Ck W jõ B úvôúdï, UûXLÞdÏ Ck Wu útôuú\ôú]! RôYWm Utßm AûNY] EÚYjúRôú]! VôLWôN²u CRVj ²Ûû\úV! CWÏÅWô! útôodl[j p ¾Wú]! YÚYôn, C[YWúN! ÚÏ ûukru þ TWÑWôUu Ck W jõ þ CWôYQu ûukru UûXLÞdÏ Ck Wu þ UûXLû[l ùtô Vôd VYu Kannada Ú. ÁÚYÚß ÉÞÁÚ ÁÚy ÞÁÚ

ÁÛÁÛ ÁÛd OÚßÈÚáÛÁÚ @. ºÚäVÚß ÑÚà«Úß ÈÚß Ú É ÛÁÚ ä«û ÁÚ(OÛ) ÛÁÚ (ÁÚ) ^Ú. ÁÛÈÚy YÚl OÚÁÚ (ÅÛ)ÁÛ~  Úâ «ÚVÚ «Ú(VÛ) ÑÛ ÈÚÁÚ d\xèúß ÁÚà Ú }ÛÀVÚÁÛd ÔÚä(^Û`) (ÁÚ) Malayalam ]. clp hoc cw [oc cmcm cmp Ipamc A. `rkp kq\p az hnzmc _rμmc(im)[mc (c) N. cmhw LS IcvW _(em)cmxn cn]p \K \(Km)cn Ømhc PMvKa cq] XymKcmP lr( m)cn (c) Assamese Y.»HÇ ¾Ý»»S WýÝ»»ç»ç»çL EÇõ]ç» %. \Êöm aéxç ]V ¾Vç» [ýê³vç»(eõç)wýç» (») $Jô.»ç¾S HOô EõSï [ý(_ç)»ç Tö»YÇ XG X(Gç)» Øšöç¾» L ]»ÖY ±Ì^çG»çL c Ö( Jôç)» (») Bengali Y. Ì[ýHÇ [ýýì[ý Ì[ýS WýÝÌ[ý Ì[ýçÌ[ýç Ì[ýçL EÇõ]çÌ[ý

%. \Êöm aéxç ]V [ývçì[ý [ýê³vçì[ý(eõç)wýçì[ý (Ì[ý)»Jô. Ì[ýç[ýS HOô EõSï [ý(_ç)ì[ýç Tö Ì[ýYÇ XG X(Gç) Ì[ý Øšöç[ýÌ[ý L ] Ì[ýÖY ±Ì^çGÌ[ýçL c Ö( Jôç) Ì[ý (Ì[ý) Gujarati ~É. PÉÖ ÉÒ ié yéò É É ÉWð HÖí ÉÉ +. ÉÞNÉÖ»ÉÚ{ÉÖ Éqö Ê ÉqöÉ ÉÞ{qöÉ (HíÉ)yÉÉ ( ) SÉ. É ÉiÉ PÉ`ò HíiÉÇ É(±ÉÉ) ÉÊlÉ Ê ~ÉÖ {ÉNÉ {É(NÉÉ)Ê»oÉÉ É WðRÃîNÉ É ~É l«ééné ÉWð Àú(SSÉÉ)Ê ( ) Oriya `. eþoê gñeþ eþz ^Ñeþ eþðeþð eþðs LÊcÐeþ @. bóþnê jë_ê c] gþ]ðeþ aótðeþ(lð)^ðeþ (eþ) Q. eþðgz OV LZà a(mþð)eþð[þ eþþ`ê _N _(NÐ)eÞþ yðgeþ S=¼c eëþ` [ÔÐNeþÐS kóþ(nð)eþþ (eþ) Punjabi a. jkx mvj jx _vj

jsjs jso Exgsj A. ufix ny`x g] um]sj ud `]sj(es)_sj (j) M. jsmx KS EjX d(ks)jsuy ujax `I `(Is)uj n\smj OLIg jya YisIjsO up (MMs)uj (j)