Lời Cầu Nguyện 7 Chương tới Đức Padmākara, Đức Phật Thứ 2 Terma của Tulku Zangpo Drakpa Guru Namo! Xin đảnh lễ Guru! 1

Tài liệu tương tự
Kinh Bat Chu Tam Muoi - HT Minh Le Dich

NHÖÕNG LÔØI CHÆ DAÏY TAÂM HUYEÁT

TÁM QUY LUẬT CỦA NGƯỜI PHIÊN DỊCH KINH ĐIỂN PHẬT HỌC 1. Người dịch phải tự thoát mình ra khỏi động cơ truy tìm danh lợi. 2. Người dịch phải tu dưỡng t

Cái Chết

KINH PHÁP CÚ Illustrated Dhammapada Illustrations by Mr. P. Wickramanayaka Tâm Minh Ngô Tằng Giao CHUYỂN DỊCH THƠ

Kinh Di Da Giang Giai - HT Tuyen Hoa

Niệm Phật Tông Yếu

HỒI I:

Mấy Điệu Sen Thanh - Phần 4

Tác giả: Dromtoenpa

Microsoft Word - KinhVoLuongTho-Viet

ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN Giảng giải: Đại Sư Ấn Quang Việt dịch: Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa PHẦN MƯỜI HAI 19

Để Hiểu Thấu Hành Đúng Pháp Hộ Niệm DIỆU ÂM (MINH TRỊ) 1

Đôi mắt tình xanh biếc 1 THÍCH THÁI HÒA ĐÔI MẮT TÌNH XANH BIẾC NHÀ XUẤT BẢN VĂN HÓA VĂN NGHỆ

KINH THUYẾT VÔ CẤU XỨNG

Cúc cu

Phaät Thuyeát Ñaïi Thöøa Voâ Löôïng Thoï Trang Nghieâm Thanh Tònh Bình Ñaúng Giaùc Kinh Nguyên Hán bản: Ngài HẠ LIÊN CƯ hội tập TÂM TỊNH chuyển ngữ

Microsoft Word - donngonhapdaoyeumon-read.doc

Lão Pháp Sư TỊNH KHÔNG đề xướng Pháp Sư THÍCH TỰ LIỄU kính biên NHẬT MỘ ĐỒ VIỄN TRỜI ĐÃ XẾ BÓNG, ĐƯỜNG VỀ CÒN XA Lớp học tập Tịnh Độ Vô Lượng Thọ Khoa

HOÀNG BÁ THIỀN SƯ

chulangnghiem.com Kinh Đại Phật Đảnh Cứu Cánh Kiên Cố Và Mật Nhân Của Như Lai Về Chư Bồ-Tát Vạn Hạnh Để Tu Chứng Liễu Nghĩa (Kinh Lăng Nghiêm) Quyển 4

Thiền tông và Tịnh độ tông - chỗ gặp gỡ và không gặp gỡ

Kinh Từ Bi

Phần 1

Microsoft Word - Tuyen tap 15 bai Tho Phat Dan PL TNTMacGiang.doc

Mật ngữ 12 chòm sao- Phân tích toàn bộ các cung hoàng đạo Ma kết - Capricornus (22/12 19/1) Ma kết khi còn trẻ đều rất ngây thơ. Tôi nghĩ ngay cả chín

1 Triệu Châu Ngữ Lục Dịch theo tài liệu của : Lư Sơn Thê Hiền Bảo Giác Thiền Viện Trụ Trì Truyền Pháp Tứ Tử Sa Môn Trừng Quế Trọng Tường Định. Bản khắ

No tile

KINH ĐẠI BI Tam tạng pháp sư Na Liên Đề Da Xá dịch từ Phạn văn ra Hán văn, tại Trung-quốc, vào thời Cao-Tề ( ). Cư sĩ Hạnh Cơ dịch từ Hán văn ra

Document

Kinh Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác

SỰ SỐNG THẬT

ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN Giảng giải: Đại Sư Ấn Quang Việt dịch: Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa PHẦN MƯỜI NĂM II

Tình Thương Nhân Loại 1 Điển Mẹ Diêu Trì Rằm tháng sáu Nhâm Thìn, 2012 Nước Việt Nam một miền linh địa Có rồng vàng thánh địa mai sau Nước Nam hơn cả

Pháp Môn Tịnh Độ Theo Kim Cang Thừa

SÓNG THẦN Đất cát không biết khóc, chỉ có người khóc thương tiếc đồng đội thuở sống chết và sát cánh nhau trên một chiến tuyến của chiến trường xưa cũ

BÃy gi© Di L¥c BÒ Tát nói v§i ThiŒn Tài r¢ng :

Phần 1

No tile

TỊNH ĐỘ THỰC HÀNH VẤN ĐÁP Thích Minh Tuệ Chùa Tịnh Luật Ấn Tống Free Distribution Not For Sale o0o--- Nguồn Chuy

Con Đường Giải Thoát Thích Nhất Hạnh Mục Lục Chương 01: An Trú Trong Hiện Tại Chương 02: Mười Sáu Phép Quán Niệm Hơi Thở Chương 03: Ôm Ấp và Chăm Sóc

Microsoft Word - coi-vo-hinh.docx

(Microsoft Word - Ph? k\375 t?c \320?A TH? PHONG2)

Kinh Ðại Phương Ðẳng Như Lai Bất Tư Nghì Cảnh Giới Đời Ðường, Tam Tạng Pháp Sư Xoa Nan Ðà, Người nước Vu Ðiền dịch từ Phạm Văn qua Hoa Văn Việt Dịch:

365 Ngày Khai Sáng Tâm Hồn Osho Chia sẽ ebook : Tham gia cộng đồng chia sẽ sách : Fanpage :

Hoa Nghiêm Niệm Phật Tam Muội Bồ Tát giới đệ tử Bành Tế Thanh luận (*) Việt Dịch: Sư Bà Hải Triều Âm ---o0o--- Nguồn Chuyển sang e

Tác Giả: Cửu Lộ Phi Hương Người Dịch: Lục Hoa KHÔNG YÊU THÌ BIẾN Chương 50 Lửa bùng lên chỉ trong nháy mắt, nhanh chóng lan tới những nơi bị xăng tưới

LUẶN ĐẠI TRÍ Độ Quyển 21

PHÁP MÔN TỊNH ÐỘ HT. Trí Thủ ---o0o--- Nguồn Chuyển sang ebook Người thực hiện : Nam Thiên Link A

Document

Hướng Đi Thiền Sư Lương Sĩ Hằng

Microsoft Word - thamthienyeuchi-read.doc

Microsoft Word - doc-unicode.doc

Microsoft Word - doc-unicode.doc

Con đường lành bệnh Tác giả: H. K. Challoner Việc chữa bệnh bằng những phương pháp khác y khoa thông thường hiện đang thịnh hành, nên tác phẩm The Pat

PHÓNG SANH VẤN ĐÁP

KHUYÊN NGƯỜI NIỆM PHẬT

ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TĂNG QUẢNG CHÁNH BIÊN ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TĂNG QUẢNG CHÁNH BIÊN Chuyển ngữ: Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa Giảo chánh: Minh

Niệm Phật tam muội

No tile

ĐẠI PHẬT ĐẢNH NHƯ LAI MẬT NHÂN TU CHỨNG LIỄU NGHĨA CHƯ BỒ TÁT VẠN HẠNH THỦ LĂNG NGHIÊM

J

Con Đường Khoan Dung

Microsoft Word - doc-unicode.doc

Microsoft Word - trachvuphattutaigia-read.docx

Tuyển Tập 2018 Chàng & Nàng 277

No tile

Phần 1

Chương 16 Kẻ thù Đường Duyệt càng hoài nghi, không rõ họ đang giấu bí mật gì. Tại sao Khuynh Thành không ở bên cạnh nàng, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì

1 Đ Ộ N G S Ơ N L Ụ C Dịch Giả : Dương Đình Hỷ Tủ sách : Phước Quế

Bình giảng 14 câu đầu bài thơ Tây Tiến của Quang Dũng

Lương Sĩ Hằng Tìm Lẽ Du Dương

73 năm trôi qua, thắng lợi của Cách mạng Tháng Tám đã cho thấy bài học đoàn kết, lấy dân làm gốc có ý nghĩa sâu sắc. Những ngày mùa Thu tháng Tám của

Microsoft Word - MuonChungDao_updt_ doc

Tam Quy, Ngũ Giới

Lương Sĩ Hằng ĐỜI ĐẠO PHÂN MINH Bài Giảng: ĐỜI ĐẠO PHÂN MINH tại Đại Hội Tâm Linh, Bruxelles, Bỉ Quốc, ngày 3 tháng 8 năm 1993 Đời Đạo Phân Minh 1

Đời Đường, Sa môn Thiện Đạo tập ký

Đời Lưu Tống, ngài Cầu Na Bạt Ma dịch Phạn Hán Đời Minh, ngài Trí Húc chú thích Thích Pháp Chánh dịch Hán Việt Kinh Năm Giới Tướng của Ưu Bà Tắc Chú t

Công Chúa Hoa Hồng

A DI ĐÀ KINH SỚ SAO DIỄN NGHĨA A DI ĐÀ KINH SỚ SAO DIỄN NGHĨA Liên Trì Đại Sư Chùa Vân Thê soạn Sớ Sao Pháp Sư Cổ Đức Diễn Nghĩa Giảng giải: Pháp Sư T

Nhu cầu của sự an lạc và tình thương

Microsoft Word - V doc

LỜI GIỚI THIỆU Chia sẽ ebook : Tham gia cộng đồng chia sẽ sách : Fanpage : C

thacmacveTL_2019MAY06_mon

Microsoft Word - thientongtrucchi-read.doc

Thiên Thủ Thiên Nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát Đại Bi Tâm Đà La Ni Đời Đường, Tam tạng Bất Không dịch 1 Việt dịch: Quảng Minh Kính lạy đấng đại bi Quán Âm Ng

Microsoft Word - unicode.doc

Thuyết minh về tác giả Nguyễn Du

Kho Tàng Tâm Của Đấng Giác Ngộ

LỜI RU CHẠM MẶT TRỜI

Document

A DI ĐÀ KINH SỚ SAO DIỄN NGHĨA A DI ĐÀ KINH SỚ SAO DIỄN NGHĨA Liên Trì Đại Sư Chùa Vân Thê soạn Sớ Sao Pháp Sư Cổ Đức Diễn Nghĩa Giảng giải: Pháp Sư T

Vỡ Hoang Trước Bình Mình Cung Tích Biền Đêm động phòng hoa chúc mà không thể làm tình, có chăng chuyện xảy ra với một gã liệt dương đặt bày cưới vợ. C

Nghị luận xã hội về tình yêu quê hương đất nước – Văn mẫu lớp 12

Quản Lý Ơn riêng Thiên Chúa đã ban, mỗi người trong anh em phải dùng mà phục vụ kẻ khác. Như vậy, anh em mới là những người khéo quản lý ân huệ thiên

Microsoft Word - Kinh A Di Da.doc

25K-越南文-福慧集

193 MINH TRIẾT KHUYẾN THIỆN - TRỪNG ÁC VÌ HÒA BÌNH CỦA PHẬT GIÁO HIỂN LỘ QUA VIỆC THỜ HAI VỊ HỘ PHÁP TRONG NGÔI CHÙA NGƯỜI VIỆT Vũ Minh Tuyên * Vũ Thú

Lam Te Ngu Luc - HT Nhat Hanh

Nam Tuyền Ngữ Lục

Bản ghi:

Lời Cầu Nguyện 7 Chương tới Đức Padmākara, Đức Phật Thứ 2 Terma của Tulku Zangpo Drakpa Guru Namo! Xin đảnh lễ Guru! 1

Vào tháng thứ 12 của Năm Hỏa Ngọ Đực (766), khi một lễ tiệc cúng dường tsok khổng lồ được dâng lên ở tu viện Samye Vinh Quang. 5 đệ tử - vị Tăng sĩ Namkhé Nyingpo, Đức Vua Trisong Detsen, Dakini Yeshe Tsogyal, Nanam Dorje Dudjom và hoàng tử Mutri Tsenpo đã lễ lạy và đi nhiễu quanh Đạo Sư Liên Hoa Sinh vĩ đại Padmasambhava, sau khi cúng dường lên Ngài một mạn đà la châu báu. Họ đã dâng lên lời thỉnh cầu này: O Hỡi Đạo Sư vĩ đại! Trong mỗi một giáo huấn Mật chú Ngài đã ban truyền, Ngài đã định rằng việc trì giữ thệ nguyện samaya là tối quan trọng. Và giữa những lời thệ nguyện, Ngài đã nói rằng cầu nguyện tới bậc Đạo Sư là quan trọng hơn hết thảy. Khi vào thời điểm, cho cả chúng con và những thế hệ tương lai, chúng con khẩn cầu Ngài, hỡi vị Phật Toàn Giác: Xin hãy dạy cho chúng con một lời cầu nguyện để chúng con có thể cất lên vào buổi bình minh và buổi tối, ngắn gọn nhưng súc tích, một lời cầu nguyện sẽ truyền cảm hứng mạnh mẽ lòng thành tín và sự hoan hỷ, thấm đẫm chúng con với ân phước tràn trề, và, khi những con người bình phàm, không được phú bẩm tài năng với trí tuệ lớn lao, dùng tới những lời lẽ này như một lời khẩn xin khẩn cấp, sẽ triệu thỉnh tâm trí tuệ các vị Bổn tôn của Thừa Mật chú, và nhờ ân phước của Ngài, Đấng Đạo Sư, đi vào chúng con. 2

Vị Đạo Sư vĩ đại trả lời: 3

Hãy lắng nghe, những đứa con diễm phúc của Tây Tạng! Thật hiếm hoi để Thừa Mật chú sâu sa này hiển lộ trọn vẹn! Khi Vị Phật trước đó, Bậc Đại Thủ Hộ Ánh Sáng, xoay chuyển Pháp Luân, Ngài đã không giảng dạy Mật chú Kim Cang Thừa này. 840 triệu Đức Phật cũng đã không giảng dạy nó, và sẽ không có vị Phật nào trong tương lai sẽ dạy. Tại sao vậy? Bởi những người sống ở thời điểm đó không thích hợp để nhận lãnh giáo lý này. Từ xa xưa trước đây, trong suốt đại kiếp đầu tiên, được gọi là: Đại Kiếp Sắp Xếp Trọn Vẹn, trong giáo lý của một Đức Phật có tên là Nhất Kiến Vương (Vị Vua Tới 1 Lần), giáo lý Mật chú đã được phát lộ rộng rãi. Giờ đây cũng vậy, Thừa Mật chú đã xuất hiện trong giáo lý của vị Phật hiện kiếp, Bậc Hiền Triết của dòng tộc Sakya Sakyamuni. Mười triệu đại kiếp (kalpa) từ thời điểm này, trong một đại kiếp được gọi là Những Bông Hoa Chỉnh Tề, Đức Phật Văn Thù Manjushri sẽ đến và giống như Ta, Ngài sẽ hiển lộ Thừa Mật chú trên diện rộng. Lý do để những giáo huấn này xuất hiện chỉ trong ba đại kiếp này là do chúng sinh sống trong những thời điểm ấy đủ căn cơ và sự khế hợp về nghiệp để lĩnh hội và nhận lãnh nó. Không có thời điểm nào khác từ ba đại kiếp này mà Thừa Mật chú được hiển lộ cả. 4

Do vậy, giờ đây khi giáo huấn này hiện diện, các con đã đạt được sự tự do, ân huệ của thân người và đã dấn thân vào thực hành Thừa Mật chú, không được để trượt ngã dưới ảnh hưởng của lười biếng và thờ ơ. Lúc này các con phải nắm lấy giáo huấn này, trong toàn bộ sự nguyên vẹn của chúng, với 4 điều kiện cần và đủ để thực hành Thừa Mật chú. Nếu chúng không trọn vẹn, samaya sẽ bị suy thoái, và các con sẽ hoàn toàn lại lang thang vẩn vơ trong vòng sinh tử, và các con sẽ hoàn toàn rơi vào những tái sinh thấp kém. Vì sao vậy? Bởi vì không có vị Phật nào trong 3 thời dạy rằng giác ngộ có thể được thức tỉnh bởi việc cho phép những xúc tình tiêu cực xảy ra, điều này là không thay đổi. 4 điều kiện cần và đủ là: Đầu tiên các con cần sự chỉ dẫn để mạnh mẽ cắt đứt những dính mắc và gắn kết, điều khiến các con lại rơi vào những con đường thế tục của thân, khẩu và ý. Thứ hai, khi năm độc cực kỳ hỗn loạn, các con cần sự chỉ dẫn để làm cách nào năm độc này được tự giải thoát vào chính chúng. Thứ 3, khi các con trượt ngã dưới ảnh hưởng của bận rộn và xao lãng, các con cần sự chỉ dẫn để nhận biết hy vọng và sợ hãi như là những chướng ngại. 5

Thứ 4, để giữ vững những thệ nguyện samaya thanh tịnh, các con cần chỉ dẫn cốt lõi giống như một cung thủ vững vàng kéo căng cây cung của mình. Hơn nữa, Thừa Mật chú thì giống như hoa Ưu Đàm, vô cùng khó khăn để xuất hiện, và ngay cả khi xuất hiện, nó cũng sẽ không kéo dài. Điều này là do chúng sinh không đủ sự khế hợp để nhận lãnh những giáo huấn này. 6

Lúc này, tất cả các con, với đức vua đứng đầu, hãy nghe thật kỹ! Một khi con đã đạt được một thân người tự do và thuận lợi trong suốt thời gian giáo huấn của một Đức Phật được hưng thịnh, và một khi các con đã bước vào con đường Mật chú Thừa này, nếu các con khao khát thành tựu giác ngộ trong đời này, các con phải giữ vững các samaya gốc và nhánh thuần tịnh. Điều này là cực kỳ thiết yếu! Nếu không, các con sẽ giống như người đi tìm thuốc chữa, nhưng thay vì thấy thuốc chữa thì lại chạm vào chất độc chết người. Để giữ vững samaya, các con cần có lòng sùng mộ, sự tinh tấn và biết suy xét, phải có cả 3 điều này. Thiếu lòng sùng mộ, các con sẽ không trở thành ứng viên thích hợp với Thừa Mật chú. Thiếu đi sự tinh tấn, các con sẽ trượt lui về kinh nghiệm phàm tục, một kẻ biếng nhác và lười biếng. Thiếu đi cái nhìn đúng đắn, các con sẽ không biết làm thế nào để phân biệt được giữa cái Thấy (Kiến) và Hạnh (Hành động) thâm sâu của Mật chú Thừa. Giáo huấn Mật chú xuất hiện vì lợi ích những chúng sinh có lòng sùng mộ và tín tâm như thế. Vì vậy hãy nhận ra bậc thầy này, người đã dạy Mật chú cho các con như vị Phật đích thực trong thân người và tụng niệm lời nguyện này: 7

Lời Cầu Nguyện 3 Thân Đạo Sư Emaho Trödral chö kyi ying kyi shyingkham su Emaho: O Kỳ diệu làm sao! Trong Pháp giới thuần tịnh, tự tánh bổn nhiên thuần túy, Chönyi dü sum kye gak mepé ngang Bên trong thực tánh thực tại, vĩnh viễn vô sanh, không hề ngừng dứt ở mọi thời, Jadral lhün dzok dewa chenpö ku Nơi Ngài cư ngụ, như thân đại lạc, vượt thoát khỏi mọi tạo tác, viên mãn tự nhiên, Namkha shyindu tukjé chokri mé Lòng từ bi không thiên chấp và không cực biên của Ngài bao la như bầu trời: Lama chö kyi ku la solwa deb Hỡi Pháp thân Lama, tới Ngài chúng con cầu nguyện! Orgyen Pema Jungné la solwa deb Tới Bậc Đạo Sư sinh từ Hoa Sen xứ Orgyen, chúng con cầu nguyện! 8

Dechen lhün gyi drubpé shyingkham su Trong cảnh giới đại lạc thuần tịnh, hiện diện tự nhiên, Ku sung tuk dang yönten trinlé kyi Nơi ngự hiện thân của tất cả các Đấng Thiện Thệ, với 5 trí tuệ, Yeshe ngaden dewar shekpé ku Từ thân, khẩu, ý, phẩm tánh và hoạt động giác ngộ, Tukjé jedrak natsok sosor tön Xuất hiện trước mọi loài chúng sinh khác nhau trong những thân tướng bi mẫn, Lama longchö dzok ku la solwa deb Báo thân Lama, tới Ngài chúng con cầu nguyện! Orgyen Pema Jungné la solwa deb Tới Bậc Đạo Sư sinh từ Hoa Sen xứ Orgyen, chúng con cầu nguyện! Mijé jikten dakpé shyingkham su Trong cảnh giới thuần tịnh Vô Úy hệ thống thế giới nơi cõi người chúng ta cư ngụ, Tukjé chenpö drowé dön la jön Bởi lòng đại bi, Ngài đã đến vì lợi ích chúng sinh, 9

Gang la gang dul tab kyi dro dön dzé Thiện xảo trong việc cứu vớt và thuần hóa chúng sinh theo nhu cầu, Dé dang majön danta dü sum gyi Trong suốt 3 thời, Lama trulpé ku la solwa deb Hóa thân Lama, tới Ngài chúng con cầu nguyện! Orgyen Pema Jungné la solwa deb Tới Bậc Đạo Sư sinh từ Hoa Sen xứ Orgyen, chúng con cầu nguyện! Lời Cầu Nguyện Dòng Truyền Thừa Chöku Kuntuzangpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Pháp thân Phổ Hiền, Samantabhadra, Longku gyalwa rik nga la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Báo thân chư Phật 5 Bộ, Tulku rik sum gönpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới các Hóa thân những Đấng Chúa Tể Văn Thù Manjusri, Quán Âm Tự Tại Avalokiteśvara và Kim Cang Thủ Vajrapāṇi, 10

Yangtrul Garab Dorje la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới hóa thân của các Ngài, Đức Kim Cang Cực Hỷ Garab Dorje, Lobpön Jampal Shenyen la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Bậc Thầy Diệu Đức Hữu Mañjuśrīmitra Rigdzin Shri Singha la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức Trì Minh Vương Sư Tử Cát Tường Śrī Siṃha, Penchen Vimamitra la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới vị đại học giả Vimalamitra Gyalsé Pema Jungné la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức bồ tát Liên Hoa Sinh Padmasambhava, Chögyal Trisong Detsen la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức Pháp Vương Trisong Detsen, Khandro Yeshe Tsogyal la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức Dakini Yeshe Tsogyal, Gelong Namkhé Nyingpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Bậc ẩn sĩ Namkhe Nyingpo, 11

Nanam Dorje Düjom la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Ngài Nanam Dorje Dudjom, Lhasé Mutri Tsenpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức Hoàng Tử Mutri Tsenpo, Tulku Zangpo Drakpa la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Vị Tulku Zangpo Dragpa, Rikdzin Ngödrub Gyaltsen la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Đức Trì Minh Vương Ngödrub Gyaltsen, Künpang Dönyö Gyaltsen la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Bậc từ bỏ Dönyö Gyaltsen, Gyüdzin Sönam Chokzang la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới bậc trì giữ dòng truyền Sönam Chokzang, Drubchen Tangtong Gyalpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới đại thành tựu giả Tangtong Gyalpo, Tsungmé Ngödrub Palden la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Ngödrub Palden vô song, Drinchen Künga Zangpo la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Kunga Zangpo bi mẫn, 12

Mingyur Letro Lingpa la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Mingyur Letro Lingpa, Gyalwang Rinchen Püntsok la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Gyalwang Rinchen Phuntsok, Tulku Namkha Gyajin la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Tulku Namkha Gyajin, Khedrub Dongak Tendzin la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới bậc thành tựu giả thông thái Dongak Tendzin, Rigdzin Trinlé Lhündrub la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới vị Trì Minh Vương Trinle Lhundrup, Chögyal Terdak Lingpa la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới vị Vua Pháp Terdak Lingpa, Düsum Tagyü Lama la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới tất cả các bậc thầy gốc dòng truyền thừa suốt khắp 3 thời, Drinchen Tsawé Lama la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới Lama gốc của chúng con, Trong tất cả sự thiện tâm và lòng bi mẫn của Ngài, 13

Yidam drubchen Kagyé la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới chư Bổn tôn của nghi quỹ vĩ đại Kagye, Mamo Khandrö lhatsok la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới tập hội chư vị Mamo, Dākinī, Chökyong magön chamdral la solwa deb Chúng con cầu nguyện tới chư vị Hộ Pháp: Ekajati, Mahakala, Za (ngài Rahula) và Dorje Lekpa, Di chi bardo sum du jingyi lob Xin truyền cảm hứng cho chúng con với ân phước của Ngài trong kiếp này, kiếp sau và trong trạng thái Bardo, Khorwa dukngal gyi gyatso lé dral du sol Xin giải thoát chúng con khỏi bể khổ luân hồi, Kyemé nyingpo lönpar jingyi lob Xin truyền cảm hứng cho chúng con với ân phước của Ngài để chạm tới bản tánh giác ngộ vô sinh của chúng con, Chok dang tünmong ngödrub tsal du sol Và ban cho chúng con mọi thành tựu thông thường và tối thượng! Vị Đạo Sư kết luận: Hãy tụng niệm bài nguyện này liên tục, không chút gián đoạn. 14

Chương 2: Lời Cầu Nguyện Được Thỉnh Cầu bởi Vua Trisong Detsen Đức Vua Trisong Detsen Sau đó Đức Vua Trisong Detsen cất lời thỉnh cầu này: O Hỡi Đức Thầy vĩ đại! Để cho con và những thế hệ hành giả tương lai, những người có lòng sùng mộ, con thỉnh cầu Ngài ban cho chúng con một lời cầu nguyện để tụng ca vào buổi sáng và buổi tối, điều sẽ mang tới những ân phước của các Đấng Thiện Thệ 3 thời; điều sẽ xua tan những chướng ngại trong đời này; và trong đời sau sẽ đạt được thành tựu tối thượng của Đại Ấn. 15

Đạo Sư trả lời: Nhà vua vĩ đại! Hãy lắng nghe thật kỹ! Emaho Sangye tenpa mejung samyé la Emaho: O Kỳ diệu làm sao! Trong những giáo huấn của chư Phật, những ý niệm phi thường và siêu vượt, Khyepar pakpé tenpa nam sum jön Giáo huấn đặc biệt siêu việt sẽ được hiển lộ 3 lần. Sangye Shakya Tubpé shyingkham dir Ở đây, vào lúc này trong cõi giới của Đức Phật Śākyamuni Sang ngak dorje tekpé tenpa jön Giáo huấn Mật Chú Thừa đã hiển lộ: Tenpa rinpoche la solwa deb Tới giáo huấn vô song quý giá này, chúng con cầu nguyện! 16

Okmin lhün gyi drubpé podrang du Trong cung điện cõi trời Akanistha viên mãn tự nhiên vô thượng, Dü sum dewar shekpé gongpa yi Các Đấng Thiện Thệ 3 thời, trong tâm giác ngộ của các Ngài đã thấy Matram Rudra ka golokpa lé Matram Ruda phản bội mệnh lệnh của các Ngài như thế nào! Dro druk semchen dukngal nyamtak zik Làm khổ chúng sinh sáu cõi với những phiền não và đau đớn. Tukjé ngotsar chen la solwa deb Tới những Đấng bi mẫn phi thường, chúng con cầu nguyện! Changlo chen gyi podrang dampa ru Trong cung điện linh thánh Alakavati, Deshyin shekpa tamché ka drö dzé Tất cả chư Như Lai đã cùng hội ý và quyết định, Shyi gyé wang drak trinlé nam shyi yi Qua 4 hành năng giác ngộ - an bình, tăng ích, thu hút và hàng phục, 17

Lokpa dü kyi tenpa dulwar dzé Đặt dấu chấm hết tới những giáo huấn của những tinh linh ma quỷ, ngoan cố này, Dü sum deshek nam la solwa deb Tới các Đấng Thiện Thệ của 3 thời, chúng con cầu nguyện! Riwo Malaya namchak barwé tser Trên đỉnh ngọn núi sắt thiên thạch Malaya chói sáng, Düpo Matram Rudra drakpö dral Ngài đã giải thoát tinh linh Matram Rutra một cách phẫn nộ, Sinmo ma tsok nam la jorwa dzé Rồi hợp nhất thống lãnh bầy quỷ La Sát Rakṣasis. Sang ngak tenpa dangpo dené jön Và như vậy giáo huấn những Mật chú lần đầu tiên hiển lộ; Dulja khyepar chen la solwa deb Tới Đấng Chiến Thắng Bậc Hàng Phục đặc biệt, chúng con cầu nguyện! 18

Okmin chö kyi ying kyi podrang du Trong cung điện Sắc Cứu Cánh Akaniṣṭha Pháp giới, Dü sum kyegak mepa chö kyi ku Là Pháp thân bất biến, không đến không đi, không tăng không giảm suốt 3 thời, Chö nam namdak yené lhün gyi drub Nơi Vạn Pháp hoàn toàn thuần tịnh và viên mãn tự nhiên từ vô thỉ. Sangye tamché tuk lé kyepé yab Tới Người Cha bậc hóa hiện tất cả chư Phật từ tâm giác ngộ của mình: Chöku Kuntuzangpo la solwa deb Tới Đức Phật Phổ Hiền Samantabhadra, Pháp thân, chúng con cầu nguyện! Dechen lhün gyi drubpé shyingkham su Trong cõi giới thuần tịnh Đại Lạc Viên Mãn Tự Nhiên, Timuk namdak chöying yeshe ngang Hiện thân Pháp Giới Thể Tánh Trí, sự bối rối trong bản tánh thuần khiết 19

Nampar nang dzé longchö dzokpé ku Đức Phật Đại Nhật Vairocana an trụ như Báo thân, Ku yi rik chok rik kyi khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng, Gia đình vô thượng của Thân Giác Ngộ. Buddha rik kyi lhatsok la solwa deb Tới các Ngài Chư Bổn Tôn Phật bộ, Chúng con cầu nguyện! Sharchok ngönpar gawé shyingkham su Ở phương Đông, trong cõi thuần tịnh Diệu Hỷ, Shyedang namdak melong yeshe ngang Hiện thân Đại Viên Cảnh Trí, Sự giận dữ trong tự tánh thuần tịnh, Dorje Sempa longchö dzokpé ku Đức Kim Cương Tát Đỏa Vajrasattva an trụ như Báo thân, Tuk kyi rik chok rik kyi khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng, Gia đình vô thượng của Tâm Giác Ngộ. 20

Dorje rik kyi lhatsok la solwa deb Tới các Ngài Chư Bổn Tôn Kim Cương Bộ, Chúng con cầu nguyện! Lhochok palden dzepé shyingkham su Ở phương Nam, trong cõi giới thuần tịnh Vinh Quang Tráng Lệ, Ngagyal namdak nyamnyi yeshe ngang Hiện thân của Bình Đẳng Tánh Trí, Sự kiêu mạn trong bản tánh thuần tịnh, Rinchen Jungné longchö dzokpé ku Đức Phật Bảo Sanh Ratnasambhava an trụ như Báo thân, Yönten rik chok rik kyi khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy, Gia đình vô thượng của Những Phẩm Tánh Cao Quý. Rinchen rik kyi lhatsok la solwa deb Tới các Ngài chư Bổn Tôn Bảo Bộ, Chúng con cầu nguyện! 21

Nubchok Dewachen gyi shyingkham su Ở phương Tây, trong cõi giới thuần tịnh Cực Lạc Sukhavati, Döchak namdak sortok yeshe ngang Hiện thân của Diệu Quan Sát Trí, Sự tham luyến trong bản tánh thuần tịnh, Nangwa Tayé longchö dzokpé ku Đức Phật Vô Lượng Quang Amitābha an trụ như Báo thân, Sung gi rik chok rik kyi khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng, Gia đình vô thượng của Khẩu Giác Ngộ. Pema rik kyi lhatsok la solwa deb Tới các Ngài chư Bổn tôn Liên Hoa Bộ, Chúng con cầu nguyện! Jangchok Lerab Dzokpé shyingkham su Ở phía Bắc, trong cõi giới thuần tịnh Công Hạnh Viên Mãn và Trọn Hảo, Trakdok namdak ja drub yeshe ngang Hiện thân của Thành Sở Tác Trí, Sự ganh tị trong bản tánh thuần tịnh, 22

Dönyö Drubpa longchö dzokpé ku Đức Phật Bất Không Thành Tựu Amoghasiddhi an trụ như Báo thân, Trinlé rik chok rik kyi khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng, Gia đình vô thượng của Công Hạnh Giác Ngộ, Karma rik kyi lhatsok la solwa deb Tới các Ngài chư Bổn tôn Nghiệp Bộ, Chúng con cầu nguyện! Chöying rolpé shyalyé chenpo na Trong lâu đài bất tận của vở kịch pháp giới, Nyönmong duk nga dzipé den tengdu Dẫm đạp lên 5 độc, Trowö gyalpo Chemchok Heruka Với sự thịnh nộ của Bậc Thống Lĩnh Chư Phẫn Nộ Tôn, Chemchok Heruka, Rik nga deshek düpé khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng, Của tất cả Đấng Thiện Thệ 5 Bộ tụ hội: 23

Kunzang Heruké lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Phổ Hiền Phẫn Nộ Tôn Samantabhadra Heruka và tất cả chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Tukjé rolpé shyalyé chenpo na Trong lâu đài vĩ đại của sân khấu từ bi, Ma dü drekpa dzipé den tengdu Dẫm đạp lên nữ quỷ ma ngạo mạn dưới chân, Ngöndzok Gyalpo Chemchok Heruka Là Ngöndzok Gyalpo, Đấng Heruka Vĩ Đại và Uy Lực, Vị Vua Hiển Lộ Viên Mãn Yeshe lé drub mamö khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng các Mamo trí tuệ và nghiệp quả: Chemchok mamö lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Chemchok và tập hội các vị Mamo, chúng con cầu nguyện! 24

Tingnak drusum barwé shyalyé na Trong lâu đài 3 mặt xanh dương đậm, chói ngời lửa sáng, Matram Rudra dzipé den tengdu Dẫm đạp lên tinh linh Matram Rudra, Tuk kyi daknyi Benza Heruka Là hiện thân tâm Giác ngộ, Đấng Kim Cương Phẫn Nộ Vajra Heruka, Traktung trowo barwé khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng các vị Heruka chói sáng và mãnh liệt, Palchen Heruké lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đấng Heruka vĩ đại và khủng khiếp Cùng các chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Tingnak é lé drakpö shyalyé na Trong lâu đài phẫn nộ hóa hiện từ chủng tự E xanh dương đậm, Shinjé chu lang dzipé den tengdu Dẫm đạp lên Tử Vương Yama, một con bò nước, 25

Jampal Yamantaka Shinjé shé Là Đức Văn Thù Mañjuśrī trong hình tướng Đức Yamāntaka, Sát thủ của Chúa Tể Cái Chết, Shepo trowo drekpé khor gyi kor Được vây quanh bởi tập hội những đồ tể hoang dã và phẫn nộ: Shinjé Shepö lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Yamāntaka và những chư Tôn của Ngài, Chúng con cầu nguyện! Mar nak drusum wang gi shyalyé na Trong lâu đài năng lực tam giác màu đỏ đậm, Dü nak pomo dzipé den tengdu Dẫm đạp lên những ma vương tăm tối, Các tinh linh ma quỷ đực, ma quỷ cái Wang gi Gyalpo Pema Heruka Xuất hiện Đức Padma Heruka, Vị Vua Năng Lực, Pema rik kyi trowo nam kyi kor Được bao quanh bởi các chư Tôn phẫn nộ Liên Hoa Bộ 26

Tamdrin Wang gi lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Mã Đầu Minh Vương Hayagrīva quyền năng Và các chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Kalpa mé tar barwé shyalyé na Trong lâu đài chói sáng như cảnh tượng hãi hùng vào cuối đại kiếp, Po dü drekpa dzipé den tengdu Dẫm đạp lên những quỷ ma đực ngạo mạn, Palchen Dorje Shyönnu pawö ku Là Đức Vajrakumāra vinh quang vĩ đại, Thân tướng Ngài như một Chiến Binh, Düdul tro chu tra tab khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng: Mười Bậc Phẫn Nộ, Hàng phục các Ma Vương cùng binh đoàn Tratap của họ. Dorje Purwé lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Vajrakīlaya và các Bổn Tôn của Ngài, Chúng con cầu nguyện! 27

Pema Wang gi shyalyé chenpo na Trong lâu đài vĩ đại Hoa Sen Năng Lực, Ma chak pema barwé den tengdu Ngự trên một hoa sen tỏa sáng tách rời, Chomden Gönpo yeshe Tsepakmé An trú Bậc Giác Ngộ, Chúa tể trí tuệ trường thọ Amitāyus Vô Lượng Thọ, Chimé tsé yi lhatsok nam kyi kor Được bao quanh bởi các Bổn tôn bất tử, trường thọ: Dorje tsé yi lhatsok la solwa deb Tới tất cả các Ngài, chư Tôn đời sống kim cương bất hoại, Chúng con cầu nguyện! Durtrö ngam ji rolpé shyalyé na Trong lâu đài mộ địa Hiển Lộ Hãi Hùng, Tira genkyal dzipé den tengdu Dẫm đạp lên tử thi lật ngửa quỷ ma Tira, 28

Yumchen tromo dorje pakmö ku Những vũ điệu bà mẹ phẫn nộ vĩ đại, Đức Kim Cương Hợi Mẫu Vajravarāhī, Mamo khandro lhatsok khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng các Mamo và Dakini: Dorje Naljormé lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Vajrayoginī và chư Tôn của Ngài, Chúng con cầu nguyện! Gyagar dorje den gyi podrang du Tại cung điện ngai Kim Cương ở Ấn Độ, Gyundré denpé drowé dön dzé ching Là Đấng làm lợi lạc chúng sinh nhờ giáo huấn lý nhân quả, Denö sum gyi tenpé gyaltsen tsuk Bậc giương cao lá cờ chiến thắng của Tam Tạng Kinh, Nyentö changchub sempé khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng chư Thanh Văn, Bồ Tát: 29

Tulku Shakya Tubpa la solwa deb Tới Ngài, Hóa thân Sakyamuni, chúng con cầu nguyện! Dhanakosha lu yi podrang du Trong cung điện các Naga ở Dhanakośa Tukjé tob kyi drowé dön la jön Là Đấng với năng lực của lòng Bi, tới vì lợi ích chúng sinh, Gyalwé gongpé dro druk rangdrol dzé Bậc với tâm giác ngộ của chư Phật, Bậc khiến sáu cõi tìm thấy sự tự giải thoát! Khandro dé nga mamö khor gyi kor Được bao quanh bởi đoàn tùy tùng 5 cấp Dakini: Tulku Garab Dorje la solwa deb Tới Ngài, Hóa thân Kim Cương Cực Hỷ Garab Dorje Chúng con cầu nguyện! 30

Gyanak riwo tsé ngé podrang du Trong cung điện Ngũ Đài Sơn ở Trung Hoa, Sangye ku yi trulpa jampal yang Là Đức Văn Thù Sư Lợi Mañjughoṣa, Hóa hiện Thân Trí Tuệ của chư Phật, Tengok chok shyir ku yi dro dön dzé Làm lợi cho chúng sinh trong 4 phương, thượng và hạ, bằng hình thể hoàn hảo của Ngài, Ku yi changchub sempé khor gyi kor Được vây quanh bởi đoàn tùy tùng chư Bồ Tát thân trí tuệ: Pakpa Jampal gyi lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Văn Thù cao quý Mañjuśrī Và chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Né chen Riwo talé podrang du Tại chốn đại năng lực, cung điện núi Phổ Đà Potala, Sangye sung gi trulpa Chenrezig Là Đức Quán Âm Tự Tại Avalokiteśvara, Hóa thân khẩu giác ngộ của chư Phật, 31

Tengok chok shyir sung gi dro dön dzé Làm lợi cho chúng sinh trong 4 phương, thượng và hạ, bằng khẩu ngữ của Ngài, Sung gi changchub sempé khor gyi kor Được vây quanh bởi tập hội chư Bồ tát khẩu giác ngộ: Chenrezig kyi lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Avalokiteśvara Cùng chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Né chok changlo chen gyi podrang du Tại chốn năng lực vô thượng, cung điện Alakāvatī, Sangye tuk kyi trulpa Dorje dzin Là Đức Kim Cang Thủ Vajrapāṇi, Hóa thân tâm giác ngộ của chư Phật, Tengok chok shyir tuk kyi dro dön dzé Làm lợi cho chúng sinh trong 4 phương, thượng và hạ, với tâm Ngài, Tuk kyi changchub sempé khor gyi kor Được vây quanh bởi tập hội chư Bồ tát tâm giác ngộ: 32

Chak na Dorje lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Vajrapāṇi cùng chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Tengchok Nampar Gyalwé khang zang du Ở phía trên, trong cung điện tinh tế tuyệt hảo Chiến Thắng Trọn Vẹn, Pakpa Jampal tuk kyi gongpa yi Qua linh ảnh trong tâm trí tuệ Đức Văn Thù Mañjuśrī, Lhawang gyajin né su sang ngak jön Những giáo huấn Mật chú xuất hiện trong cõi Trời Đế Thích Indra Tsombu bum dangché té ngön sangye Và một trăm ngàn vị đạt giác ngộ chân thực: Lha yi rigdzin nam la solwa deb Tới các Ngài, những Trì Minh Vương giữa những chư thiên, Chúng con cầu nguyện! 33

Okchok gyatso chenpö ting rum du Ở phía dưới, trong những chiều sâu của đại dương vĩ đại, Chenrezig wang tuk kyi gongpa yi Qua linh ảnh trong tâm trí tuệ Đấng Chúa Tể Quán Âm Tự Tại Avalokiteśvara, Lugyal jokpö né su sang ngak jön Những giáo huấn Mật chú hiển lộ trong cõi Long Vương Taksaka Tsombu bum dangché té ngön sangye Và một trăm ngàn vị đã thành tựu giác ngộ chân thực: Lu yi rigdzin nam la solwa deb Tới các Ngài, những Trì Minh Vương giữa các loài Naga (rồng) Chúng con cầu nguyện! Ri gyal meri barwé tsemo ru Trên đỉnh chóp Núi Lửa Bừng Cháy Chói Sáng, Vua của các núi, Chak na dorje tuk kyi gongpa yi Qua linh ảnh trong tâm giác ngộ Đức Kim Cang Thủ Vajrapāṇi, 34

Gyalpo dza yi né su sang ngak jön Những giáo huấn Mật chú đã hiển lộ trong cõi Vua Ja, Gangzak lechen malü changchub tob Và mỗi cá nhân với định nghiệp tương ứng đã thành tựu giác ngộ: Mi yi rigdzin nam la solwa deb Tới các Ngài, những Trì Minh Vương giữa loài người, Chúng con cầu nguyện! Nubchok Orgyen wang gi podrang du Trong cung điện tràn ngập sức mạnh Orgyen, ở phương Tây, Deshek ku sung tuk kyi trulpa té Là lưu xuất thân, ngữ và tâm các Đấng Thiện Thệ, Dzambuling du drowé dön la jön Bậc tới thế giới này vì lợi ích chúng sinh. Rigdzin khandro mangpö khor gyi kor Được vây quanh bởi tập hội vô hạn các Trì Minh Vương, Dakini, 35

Pema Jungné kyi lhatsok la solwa deb Tới Ngài, Đức Liên Hoa Sinh Padmakāra cùng chư Tôn của Ngài, chúng con cầu nguyện! Chöku longku tulku yangtrul dang Tới Pháp thân, Báo thân, Hóa thân Cùng những hóa thân khác xa hơn của Ngài, Dé dang majön danta dü sum gyi Tới tất cả chư Phật, chư Trì Minh Vương và chư Bồ tát xuyên suốt mọi thời, Chok chü sangye rigdzin changsem la Và mọi phương mọi hướng trong hư không: Dakchak lü ngak yi sum güpa yi Với lòng sùng mộ và niềm khát ngưỡng lấp đầy thân, ngữ, tâm chúng con, Yinyi tetsom mepar solwa deb Không chút dấu vết lưỡng lự, hoài nghi, Tới các Ngài, chúng con cầu nguyện! 36

Đây là những gì Ngài nói: O Hỡi Đức Vua Vĩ Đại, đừng để bản thân ngài trượt ngã dưới ảnh hưởng của danh tiếng và xao lãng trong đời này, mà hãy liên tục cầu nguyện! Gốc rễ của con đường Mật chú là trì giữ thệ nguyện samaya. Những gốc rễ của samaya là lòng sùng mộ và sự tinh tấn. Và gốc rễ của hai điều này là cầu nguyện tới Bậc Thầy và Bổn Tôn của ngài. Những ai tinh tấn và đặt điều này vào thực hành, người đó sẽ đạt được thành tựu vô thượng của Đại Ấn ngay trong đời này. Ngài đã nói như vậy, 37

Chương 3: Lời Cầu Nguyện Được Thỉnh Cầu Bởi Dakini Yeshe Tsogyal Rồi Đức Dakini Yeshe Tsogyal dâng lời thỉnh cầu của mình: O Hỡi Đức Thầy vĩ đại! Như vậy là sự xuất hiện những giáo lý Mật chú Đại Thừa trong thế giới này, cõi giới của Đức Phật Śākyamuni, hiện thân cho thiện tâm vĩ đại nhất hướng về toàn thể chúng sinh, là xác thực. Tuy nhiên, cốt tủy thân trí tuệ mọi Bổn Tôn trong các Mật chú lại chính là Ngài, Đức Kim Cương Vòng Đầu Lâu Dorje Tötrengtsal! Khẩu giác ngộ của Ngài hiện thân cho giáo huấn cốt tủy Đại thừa, bằng phương tiện thiện xảo này Ngài dẫn dắt mọi chúng hữu tình. Tâm giác ngộ của Ngài trùm khắp một linh kiến sâu sắc, sâu sa và tráng lệ tựa mặt trời, chiếu sáng lên khắp bầu trời. 38

Bất cứ đâu con có thể thấy, một người như con, Yeshe Tsogyal, sẽ không bao giờ tìm thấy một vị Phật nào khác vĩ đại hơn Ngài, Hỡi Đấng Liên Hoa Sinh, bởi Ngài là hiện thân của tất cả các Đấng Thiện Thệ trong một. Bởi điều này, xin ban cho con một lời cầu nguyện, ngắn gọn trong ngôn từ và chính xác trong ý nghĩa, thâm sâu trong chân lý và tuyệt hảo trong ân phước, để chỉ bằng cách đơn giản cầu nguyện tới Ngài, O Hỡi Bậc Đạo Sư (Guru), những ân phước của Ngài sẽ ào ạt đổ xuống như những đám mây lấp kín bầu trời. Con thỉnh cầu một lời cầu nguyện có năng lực ban phước như vậy để ngay sau khi Ngài trở về xứ Orgyen, khi chúng con, những kẻ bình phàm ở Tây Tạng được tụng niệm lời nguyện cầu này, bằng tất cả lòng từ bi của mình, Ngài sẽ từ vương quốc của các Dakini mà tới Tây Tạng với lòng sùng mộ, dù ở bất cứ nơi nào có thể. " Ngài đã trả lời: 39

Hãy lắng nghe Công Nương Tsogyal! Chúng sinh trong 3 cõi bị lèo lái bởi những xúc tình tiêu cực, tất cả đều ngập ngụa trong những niệm tưởng lan man bất tận, và nhẹ dạ mắc bẫy bởi sự bám chấp nhị nguyên chủ thể và đối tượng. Tất cả chư Phật Pháp thân đã ban cho Ta ân phước của các Ngài, tất cả chư Phật Báo thân đã quán đảnh, trao quyền cho Ta, và tất cả Hóa thân chư Phật, chư Bồ Tát đã ban tặng và quyết định cử Ta tới lục địa phía Nam Jambudvīpa Nam Diêm Phù Đề này. Đặc biệt, Ta tới để làm lan tỏa những giáo huấn của chư Phật ở quốc độ này trong mảnh đất tăm tối Tây Tạng, và dẫn dắt chúng sinh đi vào toàn bộ Giáo Pháp Mật chú. Bởi lý do này: Trong tâm một bông hoa sen, trên một hòn đảo giữa hồ châu báu, Ta đã tới, biểu tượng cho hóa thân hóa hiện của tự tánh Nếu bất kỳ ai có niềm tin, lòng sùng mộ và có mối nối kết với Ta, Hãy cầu nguyện với lòng khát ngưỡng và sự nồng nhiệt chân thật, 40

Và rồi lực lượng những khát khao đặc biệt của chúng ta, Và sự tương thuộc duyên sinh lý nhân quả, sẽ chắc chắn rằng Lòng từ bi của Ta tới giúp họ nhanh chóng hơn bất kỳ vị Phật nào khác. Vì thế hãy cầu nguyện liên tục với lòng sùng mộ, Tsogyal, Đây là những gì Ngài nói. Vào lúc ấy, Ngài nhìn chăm chú về phía Tây Nam. Được trang hoàng bởi những phục sức châu báu và trang sức bằng xương khác nhau, Ngài đang chơi trống sọ Damaru bên tay phải, và đặt bàn tay trái của mình lên đầu Công Nương Tsogyal, Ngài hát lên: 41

Emaho Di né nyima lhonub tsam shé na Emaho: O Kỳ diệu biết bao! Xa xa kia, ở phía Tây Nam, Né chen dorje den gyi nubjang tsam Hướng Tây Bắc của Ngai Kim Cương linh thiêng (Bồ Đề Đạo Tràng), Ngayab ling tren zajé sinpö yul Nằm trên Lục Địa Núi Đồng Đỏ Ngayab Ling Vùng đất của loài La Sát Rakṣasas ăn thịt người, Dü sum sangye nam kyi jinlab pé Được gia trì bởi tất cả chư Phật trong 3 thời, Ling chok khyepar chen la solwa deb Tới cõi giới đặc biệt và siêu phàm này, chúng con cầu nguyện! Hung Ngön gyi kalpa dangpo depé dü Hung! Vào thời khắc kết thúc những đại kiếp đầu trong quá khứ, Matram Rudra dralwé dzé gyé la 8 đối tượng từ sự giải thoát của tinh linh Matram Rudra Sang ngak jönpé né gyé jin gyi lab Được gia trì 8 chốn linh thánh nơi Mật chú thừa sẽ hiển lộ. 42

Tsitta Orgyen né su babpa lé Từ tim Ngài, phóng xuống xứ Orgyen. Tendrel khyepar chen la solwa deb Tới sự kiện đặc biệt và cát tường này, chúng con cầu nguyện! Dorje Pakmö jin gyi labpé né Một nơi linh thiêng, được gia trì bởi Đức Vajravarāhī, Mamo khandro tamché duwé ling Lục địa nơi các Mamo và Dakini tụ hội, Sang ngak da yi rangdra di ri ri Nơi, tự chúng, những âm thanh biểu trưng Mật chú Thừa ngân vang; Né der chinpa tsam gyi changchub tob Chạm tới cõi giới này là sự thành tựu giác ngộ. Né chok khyepar chen la solwa deb Tới chốn linh thiêng và tối thượng này, chúng con cầu nguyện! 43

Zangdok pal gyi riwo tsitté yib Núi Huy Hoàng Màu Đồng Đỏ có hình dạng tựa một trái tim, Tsawa lu yi gyalpö né su zuk Chân Núi cắm sâu xuống lãnh địa của Long Vương; Kepa lhün chak khandrö né na ji Dốc nghiêng nguy nga chói lọi, kéo lên cõi các Dakini; Tsemo tsangpé jikten nyekpa dra Đỉnh Chóp Núi cao tận cõi Trời Phạm Thiên Brahma: Ri gyal khyepar chen la solwa deb Tới những ngọn Vua Núi đặc biệt này, chúng con cầu nguyện! Pal gyi riwo barwé tsemo na Trên chỏm núi tỏa sáng đầy tràn cảm ứng này, Sharchok shel la lhochok baidurya Phía Đông làm bằng pha lê, phía Nam làm từ đá xanh da trời, Nubchok raga jangchok indre dok Phía Tây làm từ hồng ngọc, và phía Bắc làm từ ngọc lục bảo, 44

Chinang mepar salwé shyalyé khang Từ lâu đài linh thánh, ánh sáng lung linh kỳ ảo phản chiếu bên trong, bên ngoài, Podrang khyepar chen la solwa deb Tới cung điện kỳ diệu này, chúng con cầu nguyện! Shyalyé chenpö chok shyi tsam gyé dang Mỗi cạnh và các mặt của lâu đài vĩ đại này, ở mỗi phương, Tengok tamché rinpoche lé drub Ở phía trên và dưới được làm từ châu báu và đá quý. Khyam dang druché lobur rik shyi yang Từ các hành lang, góc và các lan can đều tỏa sáng Trinlé shyi yi khadok sosor sal Với màu sắc của 4 gia đình Phật và các hành năng giác ngộ, trắng, vàng, đỏ và xanh lục: Lhündrub shyalyé khang la solwa deb Tới lâu đài tự nhiên viên mãn, chúng con cầu nguyện! 45

Tsikpa dönam pa gu drawa dang Những bức vách, nền dâng lễ, thềm nổi và những màn trướng, Draché dayab rinchen na nga sal Các tua dây báu và những ban công chói sáng với vàng, bạc, lam ngọc, san hô và ngọc trai, Go shyi tabab chökhor gyen nam kün 4 cửa, và các bậc thang là những Pháp Luân cùng tất cả trang sức Natsok rinpoche yi dzepar gyen Nổi bật trong vẻ tráng lệ, được gắn đá quý cùng chất liệu vô giá: Rinchen shyalyé khang la solwa deb Tới cung điện linh thánh vô giá này, chúng con cầu nguyện! Paksam shing dang dütsi chumik dang Những cây như ý, những dòng suối Cam lộ nghi ngút, với 46

Jatsön na ngé chinang trin tar tib Những cầu vồng ngũ sắc, hội tụ như những đám mây ở trong và xung quanh, Metok pemé ö kyiwar nang kheng Không gian được tắm trong ánh sáng dưới hình những bông sen, Né dé drenpa tsam gyi dechen tob Chỉ cần nghĩ về nơi này đã mang lại đại lạc: Pema ö kyi shyalyé la solwa deb Tới cung điện thiên đường Liên Hoa Quang, chúng con cầu nguyện! Shyalyé chenpo dé yi nang shé na Bên trong lâu đài bất tận này, rinchen zur gyé nyima dawé den Trên một ngai báu tám cạnh, tòa ngồi đĩa mặt trời, mặt trăng, Ma chak pema barwé dongpo la Trên một hoa sen trổ bông tách rời chiếu sáng, 47

Pema-Jungné deshek düpé ku An trụ Ngài, Hỡi Đức Padmākara, hiện thân của tất cả Đấng Thiện Thệ: Rangjung trulpé ku la solwa deb Tới Hóa thân tự thân hiển lộ này, chúng con cầu nguyện! shyi gyé wang drak dön la gongpé chir Để làm lợi lạc chúng sinh bởi 4 hoạt động An bình, Tăng trưởng Thu hút và Hàng phục, Kudok chaktsen gyen nam ma ngé kyang Màu sắc, biểu trưng và phục sức của Ngài sẽ thay đổi, Nyima tong gi ö lé zidang ché Chỉ sự chói sáng của Ngài là bất biến, Vĩnh viễn chói sáng hơn cả ngàn mặt trời, Ri gyal lhünpo bé kyang ji ré ché Sự uy nghi của Ngài vượt quá đỉnh Tu Di. Yatsen trulpé ku la solwa deb Tới Hóa thân phi thường thị hiện, chúng con cầu nguyện! 48

Tuk kyi trulpé jikten khyabpar gyé Những hóa thân tâm giác ngộ của Ngài tỏa khắp toàn bộ thế giới: Chen tsa nyida tabu khyil shying zik Như mặt trăng và mặt trời, đôi mắt Ngài đăm đăm dõi theo chúng sinh. Namkhé lok lé tukjé trinlé nyur Hoạt động bi mẫn của Ngài nhanh hơn tia chớp trên bầu trời, Gongpa zabmo namkhé long dang nyam Sự thấy biết của Ngài sâu thẳm bất tận như hư không: Tukjé khyepar chen la solwa deb Tới lòng bi mẫn phi thường của Ngài, chúng con cầu nguyện! 49

Dro la tsewé tab kyi dro dön dzé Với những phương tiện thiện xảo từ tình yêu thương dành cho chúng sinh, mọi điều Ngài làm đều vì lợi lạc của họ; Shyal dzum dzepé dangden ya la la Từ nụ cười chói ngời vẻ đẹp của Ngài, Druk tong dirwé sung gi dang dra ché Khẩu ngữ Ngài uy lực hơn tiếng gầm của hàng ngàn con rồng sấm, Sang ngak zabmö chö dra di ri ri Những tiếng sấm của âm vang giáo huấn Mật chú thâm sâu, Tsangpé sung yang drok la solwa deb Tới khẩu ngữ du dương tựa Vua Trời Phạm Thiên Brahma của Ngài, chúng con cầu nguyện! Tulku chenpö chok shyi tsam gyé na Trong tám hướng xung quanh hóa thân Phật vĩ đại này, Lokpé dragek dzipé den tengdu Nghiền nát dưới chân những kẻ thù hiểm độc cùng các thế lực rào cản, 50

Ku sung tuk dang yönten trinlé kyi Sự thịnh nộ từ tập hội các Phẫn Nộ Tôn hàng phục mọi ác hạnh, Rik nga deshek düdul trowö tsok Các Đấng Thiện Thệ của 5 gia đình từ thân, khẩu, ý, phẩm tánh và hành năng giác ngộ: Drubchen kagyé kyi lhatsok la solwa deb Tới chư Tôn của nghi quỹ Kagye vĩ đại, chúng con cầu nguyện! Chok shyi pema dab shyi den tengdu Ở phía Đông, Nam, Bắc và Tây, trên nụ hoa sen bốn cánh hé mở, Rik shyi ging dang khandro dé shyi tsok Xuất hiện những vị Ging của 4 gia đình, cùng 4 cấp Dakini, Tamché malü durtrö ché dangden Mỗi vị mang những biểu tượng ghê rợn của mộ địa, Dzepé gyenden rolpé tab su shyuk Cùng với những phục sức tráng lệ, tất cả uy lực trong tư thế nhảy múa: 51

Yeshe khandro yabyum la solwa deb Tới các Daka và Dakini trí tuệ, chúng con cầu nguyện! Shyalyé chenpö chok shyiwar khyam dang Ở bốn phương bên trong lâu đài linh thánh vĩ đại, Druché lo bur rigdzin khandrö kheng Những cánh cổng, khoảng sân và góc cạnh đầy tràn với các vị Trì Minh Vương, Dakini, Lha dang lhamo mangpo trin tar tib Vô lượng chư thiên, thiên nữ tụ hội, tràn ngập như mây, Chi nang sangwé chöpa natsok bul Dâng lên những cúng phẩm đủ loại bên ngoài, bên trong và bí mật: Mamo khandrö lhatsok la solwa deb Tới chư vị Mamo, Dakini cùng hội chúng chư Tôn, chúng con cầu nguyện! 52

Rinchen shyalyé khang gi dönam la Cùng tất cả phòng trưng bày của lâu đài châu báu vĩ đại này, Chöpé lhamo chartrin tabur tib Những thiên nữ cúng dường tụ hội như những đám mây của cơn mưa, Döyön druk gi chöpé jikten kheng Lấp đầy toàn bộ thế giới với những cúng phẩm làm hài lòng sáu giác quan. Kuntuzangpö chöpé deshek chö Tới những Đấng Thiện Thệ, các vị dâng cúng dường vô hạn như Đức Phổ Hiền: Yönten künjung gi lhatsok la solwa deb Tới chư Tôn - suối nguồn của mọi phẩm tính tuyệt hảo, chúng con cầu nguyện! Shyalyé chenpö chok kyi go shyi na Ở bốn phương Đông, Nam, Tây và Bắc, tại 4 cửa lâu đài vĩ đại, 53

Gyalchen dé shyi gowé kanyen dzé Nơi Tứ Đại Thiên Vương gác cổng, Thực hiện những mệnh lệnh được phó thác, Lhasin dé gyé dren dang ponyar gyé Thống lĩnh 8 cấp quỷ thần như những sứ giả và quyến thuộc, Dü dang mutek dultren shyindu dul Nghiền nát những ma quỷ và chúng ngoại đạo tīrthika thành bụi vụn nát, Chökyong sungmé lhatsok la solwa deb Tới tất cả các Ngài, chư Hộ Pháp và hộ thần chúng con cầu nguyện! Hung Shyeng shik pemajungné khandrö tsok Hung Xin hãy xuất hiện, hỡi Đức Padmākara cùng tập hội thánh chúng Dakini! Gong shik chok chu dü sum deshek nam Xin để tâm tới chúng con, những Đấng Thiện Thệ của mọi thời và mười phương! 54

Jetsün chenpo Pema Tötreng Tsal Bậc dẫn Đạo tôn quý vĩ đại Hoa Sen Vòng Đầu Lâu Padma Thötreng Tsal, Rigdzin khandrö né né shek su sol Xin hãy quang lâm tới đây ngay lúc này từ cảnh giới các Trì Minh Vương, Dakini của Ngài! Utra dzepé tortsuk shik sé shik Mái tóc dài của Ngài thật đẹp và tung bay trong gió; Rinchen gyencha mangpo si li li Những trang sức và châu báu từ Ngài cất tiếng ngân leng keng; Durtrö rüpé gyencha trololo Những trang sức xương mộ địa vang tiếng vang lộp cộp; Dra dang rolmo mangpo u ru ru Khắp mọi nơi là âm vang tiếng nhạc cùng chập chõa; Yidam lhatsok hung dra di ri ri Các Bổn Tôn gầm thét âm thanh chủng tự HUM ; Khandro dé ngé gar jé shik sé shik 5 cấp Dakini quyến rũ xoay tròn; 55

Gingchen pawö drodung trab sé trab Những vị Ging vĩ đại trong điệu nhảy dậm chân chiến binh; Mamo khandro trin tar tib sé tib Hội chúng chư Mamo, Dakini phủ kín như mây; Chökyong dé gyé lejé khyuk sé khyuk Tám cấp Hộ Pháp cùng các tinh binh trỗi vượt của mình; Shyub chen tong gi draké si li li Một ngàn tinh binh với hộ giáp loảng xoảng; Yé na po gyü tamché sha ra ra Bên phải là toàn bộ nam Bổn Tôn cấp cao; Yön namo gyü tamché sha ra ra Bên trái là toàn bộ nữ Bổn Tôn cấp cao; Barnang tamché dar duk lhab sé lhab Hư không tràn khắp cờ và lọng tung bay; Dri shyim pö kyi ngé dang tu lu lu Mùi hương trầm ngọt ngào nhất lan tỏa khắp không gian; Khandro sangwé da ké di ri ri Chữ tượng hình bí mật của Dakini rền vang; 56

Ging chen pawö shuk lu kyu ru ru Những chiến binh Ging vĩ đại tụng ca vang dội, du dương; Hung gi nang lu mangpo di ri ri Khắp nơi vang dội bài ca hành giả với âm HUM ; Pé kyi da ké drakpo sang sé sang Khốc liệt và Uy lực, chủng tự biểu trưng PHÁT bùng nổ. Dak dang dro druk semchen tamché la Hãy nhìn lên tất cả chúng con chúng sinh hữu tình trong sáu cõi - Tukjé zik la né dir shek su sol Với lòng bi mẫn của mình, xin Ngài hãy tới đây ngay lúc này! Né dir tukjé gong té shek né kyang Lúc này Ngài ôm lấy chúng con với lòng từ mẫn, Lúc này Ngài đã tới nơi này, Dak gi changchub nyingpo matob bar Cho tới khi chúng con nhận ra cốt tủy giác ngộ, Gek dang lokdren barché dulwa dang Thu phục mọi thế lực che chướng, mọi rào cản và những ai kéo chúng con vào sự chệch hướng! 57

Chok dang tünmong ngödrub tsal du sol Xin ban cho chúng con những thành tựu thông thường và siêu việt! Khorwa dukngal gyi gyatso lé dral du sol Và giải thoát chúng con khỏi bể khổ luân hồi! Này Tsogyal, hãy cầu nguyện như thế, hãy cầu nguyện với lòng sùng mộ! Với Ta, Padmākara, không có ngoại lệ nào trong việc làm lợi lạc cho chúng sinh cả. Qua lực nối kết của samaya, Ta sẽ trở lại vùng đất Tây Tạng. Tới những ai có tín tâm, Ta sẽ thực sự trực tiếp ban những tiên tri. Vị Đạo Sư lặp lại: Liên quan tới lời cầu nguyện này, trước hết khi các con kể lại chi tiết về tiểu sử của Ta, các con sẽ được lấp đầy với nguồn cảm hứng. Khi các con thấy được những phẩm chất và cái thấy của Ta, đức tin sâu sắc sẽ phát sinh mạnh mẽ bên trong các con. Khi niềm tin đó trở thành niềm tin bất biến, không gì có thể lay chuyển được, thì ân phước cùng lực gia trì của Ta sẽ tràn vào và làm chuyển hóa con. Khi tâm con vượt thoát khỏi mọi nghi nan, thì bất kỳ điều gì con mong ước đều có thể đạt được. " 58

Chương 4: Lời Cầu Nguyện Được Thỉnh Cầu bởi Ngài Namkhe Nyingpo Sau đó vị tăng sĩ Namkhe Nyingpo dâng lên lời thỉnh cầu của mình: O Hỡi Đức Thầy vĩ đại! Xin để tâm tới con, con khẩn cầu Ngài, xin dạy cho con một lời cầu nguyện tới các bậc thầy dòng truyền thừa, lời cầu nguyện khiến cho mọi hiện hữu được cảm nhận một cách rõ ràng như các chư Tôn nam và nữ, mọi âm thanh được nghe như khẩu ngữ của các chư Tôn, và bất kỳ niệm tưởng nào phát sinh được giải phóng vào Pháp tánh, bản tánh của thực tại!" Đây là trả lời của Ngài: 59

Emaho trödral dechen gyalwa kuntuzang Emaho: O Kỳ diệu thay! Đấng chiến thắng Phổ Hiền Samantabhadra, đại lạc của tự tánh thuần khiết, Rik ngé sangye drukpa dorje chang Đức Phật thứ 6, Đức Kim Cang Trì Vajradhāra Hiện thân hợp nhất 5 Bộ Phật, Dro druk dön dze changchub sempé ku Và những thân tướng của chư Bồ Tát, Những bậc chỉ làm lợi cho chúng sinh sáu cõi: Chöku longku tulku nampa sum Tới Pháp thân, Báo thân và những Hóa thân Gyalwa gongpé gyüpa la solwa deb Của dòng truyền thừa tâm trí tuệ của chư Phật, chúng con cầu nguyện! 60

Drakden chok kyong nöjin karda dong Từ Chư Thiên Yaśasvi Varapāla, Dạ xoa Ulkāmukha, Lodrö tabden lugyal jokpo dang La Sát Matyaupāyika, Long Vương Takṣaka, Drimé drakpa lechen gyalpo dza Ngài Vimalakīrti Licchavi cõi người, và Vua Ja diễm phúc, Rigdzin lhawang gyajin lasok té Vị Trì Minh Vương, Vua Trời Đế Thích Indra linh thánh, Và các các vị còn lại: Rigdzin rigpé gyüpa la solwa deb Tới dòng truyền các vị Trì Minh Vương trì giữ Giác tánh, chúng con cầu nguyện! 61

Chöku Kuntuzangpö gongpa yi Ân phước, gia trì tâm trí tuệ Pháp thân Phật Phổ Hiền Samantabhadra, Dorje Sempa Garab Dorje dang Xuống tới Đức Kim Cương Tát Đỏa Vajrasattva và Đức Kim Cương Cực Hỷ Garab Dorje Shri singhé bardu jinlab té Và tới Đức Cát Tường Sư Tử Śrī Siṃha; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc Thầy dòng truyền thừa Đại Viên Mãn, Dzogchen gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Gyalwa chö kyi ku yi gongpa yi Ân phước Pháp thân tâm trí tuệ Phật Deshek rik nga rik sum gönpo dang Xuống tới các Đấng Thiện Thệ 5 bộ, Tới Đức Văn Thù Mañjuśrī, Đức Quán Âm Tự Tại Avalokiteśvara và Đức Kim Cang Thủ Vajrapāṇi, 62

Sangye sangwé bardu jinlab té Xuống tới Đức Buddhaguhya; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc Thầy dòng truyền thừa Mạng Lưới Huyễn Hóa, Gyutrul gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Jampal Yamantaké gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Văn Thù Phẫn Nộ Hàng Phục Dạ Ma Mañjuśrī Yamāntaka Lobpön chenpo Jampal Shenyen dang Xuống tới đức Thầy vĩ đại Mañjuśrīmitra, và Rolang dewé bardu jinlab té Xuống tới Bậc xác ướp Vetālasukha; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa thân giác ngộ, 63

Ku yi gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Pema Heruka yi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Liên Hoa Phẫn Nộ Padma Heruka, Wang gi lhamo Nagarjuna dang Xuống từ Đức Indradevī và ngài Long Thọ Nāgārjuna, Pema-Jungné bardu jinlab té Xuống tới Đức Padmakara; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa khẩu giác ngộ, Sung gi gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! 64

Benza Heruka yi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ của Đức Kim Cương Phẫn Nộ Vajra Heruka Garab Dorje Jampal Shenyen dang Xuống tới các ngài Garab Dorje, Mañjuśrīmitra, và Hungchenkaré bardu jinlab té Truyền xuống ngài Hūṃchenkara; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa tâm giác ngộ, Tuk kyi gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Chemchok Heruka yi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Chemchok Heruka Trulpé khandro rigdzin mangpo dang Truyền xuống vô hạn lưu xuất các vị Dakini, Trì Minh Vương, 65

Mingyur Namkhé bardu jinlab té Xuống tới Đức Mingyur Namkha; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa phẩm tính cao quý, Yönten gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Palchen Dorje Shyönnü gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Vajrakuma phi thường, vĩ đại Lhündrub chakgya chenpö rigdzin dang Truyền xuống chư vị Trì Minh Vương hiện diện tự nhiên và Đại ấn, Dorje Tötrengtsal la jinlab té Xuống tới Đức Kim Cương Vòng Đầu Lâu Dorje Tötreng Tsal; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa hoạt động giác ngộ, 66

Trinlé gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Ngöndzok gyalpo chemchok heruka Ân phước tâm trí tuệ Đấng Heruka vô thượng vĩ đại Vị Vua Hiển Lộ Viên Mãn : Magyü lhamo yong khyü dé ma dang Xuống tới bà chủ các Tantra mẹ, Đức Yongkhyu Déma Đức Bà Cực Lạc của Phối Ngẫu Toàn Triệt Dhanasamskri bardu jinlab té Truyền xuống ngài Dhanasaṃskṛta; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa các Mamo kiểm soát hiện hữu, Sipa magyü kyi lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! 67

Chomden drekpa kün dul gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Thế Tôn, Bậc Thuần Hóa Mọi Ngạo Mạn Rombuguhya chandré tuk gyü né Truyền xuống Đức Rombuguhya Candra Shakya Senggé bardu jinlab té Xuống tới Sư Tử dòng tộc Thích Ca Śākya Sengé; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa Cúng Dường và Tán Thán của Thế Gian, Chötö gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Palchen tobden nakpö gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Đại Lực Mahābala đen phi thường, vĩ đại Lobpön shantinggarbhé tuk gyü né Truyền xuống qua bậc Thầy Tịch Tạng Śāntigarbha, 68

Dorje Drolö Tsal la jinlab té Xuống tới ngài Dorje Drolö Tsal; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa Các Thần Chú Mãnh Liệt, Drakngak gyüpé lama la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Gönpo Tsepakmé kyi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đấng Chúa Tể Vô Lượng Thọ Amitāyus Lhamo tsandali la tuk gyü né Truyền xuống qua nữ thần Caṇḍāli, Chimé Pema-Jungné jinlab té Xuống tới Đức Padmākara, bất diệt; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới các Trì Minh Vương làm chủ đời sống, 69

Tsé yi rigdzin nam la solwa deb Của quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Dorje Pakmö tuk kyi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đức Vajravarāhī Khandro sengé dongchen tukgyü né Truyền xuống Đức Dākinī Sư Diện Phật Mẫu Siṃhamukhā, Dorje Drakpotsal la jinlab té Xuống tới ngài Dorje Drakpo Tsal; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy các tantra mẹ của Mật chú thừa, Sang ngak magyü kyi lama la solwa deb Trong quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! 70

Dorje Traktung tuk kyi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ Đấng Kim Cương Phẫn Nộ Vajra Heruka Tulku Pema-Jungné tuk gyü né Truyền xuống hóa thân Đức Padmākara, Dzamling bö kyi lechen jinlab té Xuống tới những người diễm phúc trong cõi Nam Diêm Phù Đề này và Tây Tạng; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy dòng truyền thừa này, Dòng truyền hội tụ toàn bộ Mật chú thừa Sang ngak dü gyü kyi lama la solwa deb Trong quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Depé sangye nam kyi gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ chư Phật trong quá khứ, Sangye shakya tubpé tuk gyü né Truyền xuống Đức Phật Śākyamuni, 71

Bodhisatvé bardu jinlab té Xuống tới Bồ Tát Tu Viện Trưởng; Dé dang majön danta dü sum gyi Tới những bậc thầy giảng dạy chân lý nhân quả, Gyundré dön tön gyi lama la solwa deb Trong quá khứ, hiện tại và vị lai, chúng con cầu nguyện! Rigdzin changchub sempé gongpa yi Ân phước tâm trí tuệ chư Bồ Tát và các vị Trì Minh Vương, Gangzak lechen nam la jinlab té Truyền xuống những chúng sinh với căn cơ khế hợp, Dütsö di né ngabgyé tamé bar Và từ thời điểm này, cho tới lúc tận cùng thời kỳ 500 năm, Sang ngak ka shyin drubpé damtsik chen Các vị trì giữ samaya, thực hành các Mật chú chính xác theo những huấn thị: 72

Gangzak nyen khung gyüpa la solwa deb Tới các Ngài, chúng con cầu nguyện, những bậc nắm giữ dòng khẩu truyền thì thầm từ miệng tới tai bởi những chúng sinh đặc biệt! Ditar mik gi yul du nangwa yi Hãy làm như thế này với tất cả những gì các con thấy: Chinang nöchü ngöpo tamché kün Bên ngoài, bên trong, không gian và chúng sinh, mọi thứ - Nang yang dakdzin mepé ngang la shyok Trong khi thấy tất cả mà không bám nắm, hãy trì giữ. Zungdzin dakpa saltong lha yi ku Điều này tự do, vượt thoát khỏi cái bẫy nhị nguyên, sự bám chấp chủ thể-đối tượng, là hình tướng chân thực chói sáng và trống rỗng của Bổn tôn. Döchak rangdrol gyi lama la solwa deb Tới bậc Lama này, sự tự giải thoát khỏi tham luyến và dính mắc, chúng con cầu nguyện! 73

Ditar nawé yul du drakpa yi Hãy làm như thế này với tất cả những gì các con nghe: Nyen dang mi nyen dzinpé dra nam kün Mọi âm thanh, gắn liền với ngọt ngào hay thô tháo, Drak tong samno dralwé ngang la shyok Trong khi nghe chúng, trống rỗng, không chút khởi niệm, sau đó, hãy an trụ. Drak tong kyegak mepa gyalwé sung Âm thanh trống rỗng này, không đầu không cuối, Là khẩu ngữ các Đấng chiến thắng. Drak tong gyalwé sung la solwa deb Tới âm thanh rỗng không này, khẩu ngữ của tất thảy chư Phật, chúng con cầu nguyện! 74

Ditar yi kyi yul du gyuwa yi Hãy làm như thế này với mọi xáo động trong tâm: Nyönmong duk ngé tokpa chi shar yang Bất kỳ niệm tưởng và xúc tình 5 độc nào hiện khởi, Ngönsu jé chö lo yi chö mi shyuk Đừng chấp nhận hay chối bỏ chúng, Đừng để tâm trù liệu hay thêu dệt, thêm thắt thứ gì: Gyuwa rang sar shyakpé chökur drol Chỉ đơn thuần để chúng tự đến, tự đi trên tự thân chính chúng, Đó là giải thoát vào trong Pháp thân. Rigpa rangdrol gyi lama la solwa deb Tới vị Lama này, Giác tánh tự giải thoát, chúng con cầu nguyện; Chitar zungwé yulnang dakpa dang Như thế, hãy tịnh hóa những hiện tượng lôi cuốn bên ngoài; Nangtar dzinpé semnyi drolwa dang Ở bên trong, hãy giải phóng tâm từ bám luyến, ràng buộc; 75

Bardu ösal rang ngoshepa ru Và bởi sự tự tỉnh giác quang minh ngời sáng, Dü sum deshek nam kyi tukjé yi Cầu mong lòng từ bi của các Đấng Thiện Thệ 3 thời Dak dré ranggyü drolwar jingyi lob Truyền cảm hứng và ân phước lên chúng sinh chúng con với sự tự giải thoát! Hãy tụng niệm lời cầu nguyện này liên tục, không gián đoạn hỡi Namkhe Nyingpo, và nắm lấy thành trì của Giác tánh Rigpa. Như chưa từng bao giờ phân tách với Ta, hãy đi tới Tịnh độ thuần khiết của Đại Lạc. 76

Chương 5: Lời Cầu Nguyện Được Thỉnh Cầu bởi Nanam Dorje Dudjom Và rồi, ngài Nanam Dorje Dudjom dâng lên lời thỉnh cầu của mình: O Hỡi Đức Thầy vĩ đại! Trong Ngài hiện thân cho tất cả thân tướng viên mãn của chư Phật, Khẩu giác ngộ của Ngài, Khẩu của toàn thể chư Phật, Tâm giác ngộ của Ngài, Tâm của toàn thể chư Phật. Hỡi Đấng Bi Mẫn, Ngài là tất cả các Đấng Thiện Thệ trong một. O Hỡi Padmākara, thân thuần tịnh của các Đấng chiến thắng, Không vị Phật nào khác có thể trỗi vượt hơn Ngài, Vì bản thân con, và vì lợi lạc của thế hệ tương lai, Xin hãy ban cho con một lời cầu nguyện, về cách làm thế nào Ngài đến và những gì Ngài đã làm, 77

Một lời nguyện cầu để chúng con có thể tin tưởng, Lấp đầy chúng con với cảm hứng dào dạt, Và khiến sự xác quyết cùng lòng sùng mộ nở rộ trong chúng con. Với lòng bi mẫn của mình, xin Ngài dạy chúng con Một lời cầu nguyện mang tới ân phước, gia trì khẩu ngữ Ngài - Đây là lời thỉnh cầu của con! Ngài đã trả lời: Hãy lắng nghe, hỡi vị yogi hành giả thực hành những thần chú! Cuộc đời và công hạnh của Ta vượt lên khỏi mọi quy ước và hình dung lớn lao nhất. Tuy nhiên Ta sẽ giải thích một phần nào về cách Ta đã hoạt động để làm lợi lạc chúng sinh nhờ sự hóa hiện trong cõi Nam Diêm Phù Đề Jambudvīpa, và ở Tây Tạng. Vì thế hãy lắng nghe, hãy lắng nghe với lòng sùng mộ! Và hãy tụng niệm lời cầu nguyện này không chút gián đoạn. Như thế Ngài nói: 78

Emaho Lhonub ngayab ling tren sinpö yul Emaho: O Kỳ diệu biết bao! Phía Tây Nam, trong lục địa Ngayab, vùng đất của La Sát Rakṣasas, Sindhu gyatso rolpö tso ling du Nằm trên đại dương Sindhu, nơi, một hòn đảo Lugyal jokpo nepé khang tengdu Phía trên cung điện Long Vương Takṣaka, Pema barwé dongpö tsé lé trung Được sinh ra, trên tâm điểm một bông sen trổ bông chói sáng. Rangjung ngotsar chen la solwa deb Tới Ngài, bậc tự sinh và phi thường, chúng con cầu nguyện! Pa dang ma mé khye'u trulpé ku Không cha, không mẹ, Ngài hóa sinh như một em bé, Gyumé kyenmé gyatsö long lé jön Không nhân, không duyên, Ngài xuất hiện trong sự mênh mông của đại dương, 79

Marik lokpé semchen drenpé pal Bậc dẫn đạo tràn đầy cảm hứng với những chúng sinh chệch hướng bởi vô minh. Deshek ku sung tuk kyi trulpa té Hóa thân của thân ngữ và tâm tất cả các Đấng Thiện Thệ, Tulku Tsokyé Dorje la solwa deb Tới hóa thân Tsokyé Dorje, Kim Cương Liên Hoa Sinh, chúng con cầu nguyện! Lechen gyalpo indrabhuti yi Bởi sự khế hợp nghiệp duyên, Đức Vua diễm phúc Indrabhūti Gyatso chenpö ling né nyé dé jön Đã tới tìm thấy Ngài trên hòn đảo giữa đại dương mênh mông. Depé chendrang gyalpor ngasol dzé Từ lòng sùng mộ của mình, nhà vua đã thỉnh mời, và Tôn phong Ngài lên ngai vàng của bậc vương đế, Gyalsi chö kyi trim kyi dé la kö Và với luật lệ Giáo Pháp, Ngài thiết lập toàn thể vương quốc trong hạnh phúc: 80

Gyalpo Tor Chokchen la solwa deb Tới đấng uy quyền Torchok Chen, Hoàng Đế Chít Khăn, chúng con cầu nguyện! Lhochok silwa tsal gyi durtrö du Trong mộ địa phía Nam Rừng Xác Ớn Lạnh, Sitavana, Gyalsi pang né tulshyuk chöpa dzé Chỉ một lần, Ngài từ bỏ vương quốc, và thực hành khổ hạnh nề luật của yogi, Tanagané jordrol gongpa yi Với nhận thức tăng trưởng từ thực hành hợp nhất và giải thoát, Mamo khandro tamché wang du dü Ngài đưa tất cả các Mamo, Dakini nằm dưới năng lực của mình. Shantarakshita la solwa deb Tới Ngài Śāntarakṣita, Bậc Thủ Hộ An Bình, chúng con cầu nguyện! 81

Chok shyi durtrö küntu chöpa dzé Trong 4 mộ địa Đông, Nam, Tây và Bắc, Ngài đã thực hành, Yeshe khandro nam kyi jin gyi lab Nơi các Dakini trí tuệ thấm đẫm Ngài với ân phước của họ, Dorje Pakmö shyal tong ngödrub tob Đức Vajravarāhī xuất hiện trực diện trước Ngài, Và Ngài đạt được những thành tựu. Namkhé zachen tamché dren du kol Khiến mọi thế lực hành tinh vĩ đại trong không gian trở thành đoàn tùy tùng của mình: Dorje Drakpo tsal la solwa deb Tới Ngài, Dorje Dragpo Tsal, Sự Phẫn Nộ Kim Cương Đầy Năng Lực, chúng con cầu nguyện! Drak mar ja khyung tsal gyi keu tsang du Trong hang đá đỏ Rừng Kim Suy Điểu Garuḍa, Lobpön Prabhahasti chen ngar jön Ngài đã gặp bậc Thầy Prabhāhasti, 82

Naljor yogé chö la jangpa dzé Được đào luyện trong những giáo huấn Tantra Yoga, Yogé lhatsok nam kyi shyalzikpé Tới khi toàn bộ tập hội Bổn tôn Yoga xuất hiện trước mắt Ngài: Shakya Sengé ku la solwa deb Tới thân tướng viên mãn Śākya Sengé, Sư Tử dòng tộc Thích Ca, chúng con cầu nguyện! Gyagar yul gyi chok shyi né chen du Trong những thánh địa vĩ đại xứ Ấn, ở phương Đông và Nam, Tây và Bắc, Rigdzin drubtob mangpö chen ngar jön Ngài đã tham học với vô hạn các Trì Minh Vương, thành tựu giả, Yoga nam sum chö la jangpa dzé Và rèn luyện những giáo lý 3 Yoga nội, Tsennyi gyu yi chö kyi drondok ché Cắt đứt mọi nghi vấn liên quan tới những đặc điểm giáo Pháp: 83

Khepa loden chok sé la solwa deb Tới Ngài, Loden Choksé thông tuệ, chúng con cầu nguyện! Drakpuk ma ra tiké keu tsang du Trong hang đá của Māratika, chimé tsé yi rigdzin drubpé tsé Nơi Ngài hoàn thành trạng thái Trì Minh Vương đời sống bất tử, Gönpo Tepakmé kyi jin gyi lab Đấng Chúa Tể Vô Lượng Thọ Amitāyus ban cho Ngài ân phước, và Kyechi mepa dorje lü su gyur Ngài đạt thân kim cương bất hoại, tự do khỏi sinh và tử: Chimé pemajungné la solwa deb Tới Đức Padmākara bất diệt, chúng con cầu nguyện! 84

Zahor gyalkham dul du shekpé tsé Khi Ngài tới thuần hóa vương quốc xứ Zahor, Marik trulpé semchen chö la tsü Để mang tới Giáo Pháp cho chúng sinh bị dối gạt bởi vô minh, Yatsen medu jungwé dzutrul ten Điều huyền diệu Ngài thị hiện thật phi thường và kinh ngạc, Gyalkham tamché chö kyi gangwar dzé Và lấp đầy toàn thể vương quốc với Phật Pháp. Padmasambhé ku la solwa deb Tới Đức Padmasambhava, Liên Hoa Sinh, chúng con cầu nguyện! Orgyen gyalkham dul du shekpé tsé Khi Ngài tới để thuần phục vương quốc xứ Orgyen, Shemé mé yi ü su sekpa na Và những tên đồ tể đã tìm cách thiêu Ngài trên dàn lửa, 85

Mepung tso ru gyur té dzutrul ten Ngài đã thị hiện phép lạ chuyển hóa dàn lửa thành một hồ nước, Indrabhuti changchub lam la kö Và đưa vua Indrabhūti vào con đường giác ngộ: Sé chok Pema Gyalpo la solwa deb Tới hoàng tử vô thượng Padma Gyalpo, Liên Hoa Vương, chúng con cầu nguyện! Okmin né dang dechen durtrö dang Trong cảnh giới vô thượng Sắc Cứu Cánh Akaniṣṭha, Và những mộ địa Đại Lạc, Lhündrub tsek dang pema tsek lasok Gò Tự Nhiên, Gò Liên Hoa và những nơi khác - Rangjung chöten drung du shyukpé tsé Khi Ngài ở trong những thánh địa phát sinh tự nhiên, Mamo khandro chökyong khor gyi kor Những vị Mamo, Dākinī và chư Hộ Pháp Tụ hội rợp trời xung quanh Ngài: 86

Guru Nyima Ozer la solwa deb Tới Đạo Sư Nyima Özer, Những Tia Sáng Mặt Trời, chúng con cầu nguyện! Lhochok gyagar yul du shekpé tsé Khi Ngài tới phía Nam, trong vùng đất xứ Ấn, Khandro düdul ma yi jin gyi lab Được gia trì bởi Dakini Khandro Düdul Ma; Bà Chủ Hàng Phục Tà Hạnh Mutek tönpa ngabgyé tsöpa dok Ngài đã khuất phục 500 bậc thầy ngoại đạo tīrthika trong cuộc tranh luận, Ngen ngak dakpo mutek tok gi dral Và mang sấm chớp xuống giải thoát những bậc thầy tà thuật của họ: Pakpa sengé dra drok la solwa deb Tới Senge Dradok tôn quý, Tiếng Gầm của Sư Tử, chúng con cầu nguyện! 87

Balyul yang lé shö kyi drakpuk tu Trong hang đá ở Yangleshö, Nepal, Yangdak dechen nyingpo drubpé tsé Ngài hoàn thiện thực hành Yangdak, Tinh Chất Đại Lạc, Barché gek nam dorje purpé dral Giải thoát mọi che chướng và chúng gây chướng ngại bằng Vajrakilaya; Chakgya chenpö ngödrub né der tob Và, trong thánh địa này, Ngài đạt được thành tựu Đại Ấn: Dorje Tötreng tsal la solwa deb Tới Dorje Tötreng Tsal, chúng con cầu nguyện! Jangchok gyalpö dön la jönpé tsé Khi Ngài du hành tới phía Bắc để giúp Đức Vua, Bö kyi nöjin tamché dam latak Ngài đã ràng buộc mọi thế lực tổn hại Tây Tạng dưới lời thệ nguyện; 88

Samyé ngasol gyalpö gongpa drub Hoàn thành thánh tích Samaye, Ngài hoàn thành tâm nguyện Đức Vua, Böyul tamché chö kyi gangwar dzé Phủ kín từng ngóc ngách Tây Tạng với Giáo Pháp: Tulku Pema-Jungné la solwa deb Tới Hóa thân, Padmākara, chúng con cầu nguyện! Samyé chimpü drak mar keu tsang du Trong Hang Đá Đỏ của Samye Chimphu, Drubchen kagyé sang ngak kyilkhor du Ngài thuần thục những người diễm phúc, Đức Vua cùng các thần dân, Lechen gyalpo jebang minpar dzé Quán đảnh cho tất cả vào mạn đà la Mật chú thừa, nghi quỹ vĩ đại Kagye. Sang ngak drebü tekpa gyepar dzé Ngài khiến Thừa Quả những Mật chú lan tỏa vang xa trên diện rộng: 89

Kadrin sam lé dé la solwa deb Tới Ngài, thiện tâm vượt thoát khỏi mọi tưởng niệm, chúng con cầu nguyện! Taktsang sengé sam drub keu tsang du Tại Hang Cọp, trong hang động Hoàn Tất Những Ước Nguyện Sư Tử, Dukpé mutek dü dang damsi tul Ngài hàng phục chúng ngoại đạo tīrthika, ma vương māra Và ma quỷ damsi hiểm độc; Né chen gang drak nam la terchen bé Trong những chốn năng lực, giữa tuyết và đá, Ngài chôn dấu những kho tàng terma vĩ đại, Ma'ong nyikmé semchen tukjé zik Đăm đăm trong lòng bi mẫn với chúng sinh tới tận thời đại suy thoái này: Dorje Drolö tsal la solwa deb Tới Dorje Drolö Tsal, chúng con cầu nguyện! 90

Bö kyi gang chen shyi la drub khang dzé Trên bốn đỉnh núi tuyết vĩ đại Tây Tạng, Ngài dựng những tu viện chốn hẻo lánh, Drakpuk chenpo gyé la yang wen dzé Trong tám động đá vĩ đại, Ngài tới những nơi nhập thất cô tịch, Chok shyi drak la tulkü shyabjé shyak Trên đá ở bốn phương, Ngài để lại dấu chân mình, Drakpé tso chen shyi la chakjé shyak Tại bốn hồ nước danh tiếng, Ngài để lại dấu tay: Dro druk drib jong dzé la solwa deb Tới Ngài, bậc tịnh hóa những che chướng chúng sinh trong sáu cõi, chúng con cầu nguyện! Lhochok mön khé drak la ku jé shyak Tới phương Nam, ở Bhutan, Ngài để lại dấu vết thân mình trong đá rắn. Kutsab ter nga bö kyi dön la shyak Để làm lợi lạc Tây Tạng, Ngài để lại 5 bức tượng terma làm đại diện cho mình, 91

Sangye tenpa ta ru gyepar dzé Ngài khiến giáo huấn chư Phật lan tỏa tới tận cùng của mảnh đất, Bö kyi lha chik drowa yong kyi pal Bổn Tôn độc nhất Tây Tạng, Nguồn cảm hứng vinh quang của tất cả chúng sinh: Tukjé khyepar chen la solwa deb Tới Ngài, bậc có lòng bi mẫn độc nhất vô nhị, chúng con cầu nguyện! Lhonub ngayab ling tren palri tser Ở đây phía Tây Nam trên đại lục Ngayab Ling, Trên đỉnh Núi Huy Hoàng, Rigdzin khandro mangpö gyalpo dzé Ngài cai quản như bậc thống lãnh giữa vô hạn các Trì Minh Vương, Dakini, Shaza sinpo tamché dam latak Cột chặt tất cả các La Sát Raksha ăn thịt người dưới lời thệ nguyện, 92

Bö la gyünché mepar tukjé zik Không ngừng hướng cái nhìn bi mẫn của Ngài về Tây Tạng và thế gian: Drinchen trulpé ku la solwa deb Tới Ngài, Hóa thân và thiện tâm của Ngài, chúng con cầu nguyện! Ngabgyé tamar bö kyi semchen la Trong suốt kỷ nguyên 500 phần cuối cùng này, Dù ở bất cứ đâu, chúng con, những chúng sinh, Dù cho ở Tây Tạng hay bất cứ nơi nào trên thế gian, Lé ngen wang gi dukngal gyünché mé Đau khổ không thể tính đếm, bị đè nặng bởi những nghiệp bất thiện - Khyö kyi namtar dren ching soldeb na Khi chúng con nhớ tới cuộc đời Ngài, Khi chúng con cầu nguyện tới Ngài, Dak dang dro druk semchen tamché la Hãy nhìn về chúng con và mọi chúng sinh 6 cõi với lòng bi mẫn của Ngài, 93

Rukjé zik la jingyi lab tu sol Xin truyền cảm hứng cho chúng con với những ân phước của Ngài! Này, Dorje Dudjom, hãy lắng nghe với lòng thành kính chân thực, hãy nhớ tới cuộc đời và sự giải thoát của Ta, và tụng niệm lời cầu nguyện này! Và rồi trong kiếp sống rất gần, Ta, Padma, sẽ gia trì, ban phước cho con, và trong bước tiếp theo, chắc chắn con sẽ đi qua con đường giác ngộ. Đây là những gì Ngài nói. 94

Chương 6: Lời Cầu Nguyện Được Thỉnh Cầu bởi Hoàng tử Mutri Tsenpo Hoàng tử Mutri Tsenpo Tiếp đó, hoàng tử Mutri Tsenpo dâng lên một lời thỉnh cầu: O hỡi Đức Thầy vĩ đại! Họ nói rằng trong tương lai, khi thời kỳ tăm tối của 500 năm cuối cùng tới, chúng sinh bị lèo lái bởi nghiệp bất thiện của mình, và họ phải trải qua toàn sự khốn khổ, đau đớn. Với những người này, xin Ngài, trong tất cả lòng thiện tâm của mình, con thỉnh cầu một lời cầu nguyện có sức mạnh bảo hộ chúng sinh khỏi khổ đau! Đây là trả lời của Đạo Sư: 95