ÔNG PGS/TS BÙI HIỀN VÀ ĐỨA CON QUÁI THAI TỪ BÊN TÀU GỞI QUA Nguyên Khai BỘ CHỮ TIẾNG VIỆT theo mẫu tự La -Tinh do các Giáo Sĩ Tây phương sáng chế ra g

Tài liệu tương tự
Code: Kinh Văn số 1650

Cúc cu

(Microsoft Word - Ph? k\375 t?c \320?A TH? PHONG2)

Nhung Bai Giang Bat Hu cua Cha - Gioan Maria Vianney.pdf

Binh pháp Tôn Tử và hơn 200 trận đánh nổi tiếng trong lịch sử Trung Quốc Chia sẽ ebook : Tham gia cộng đồng chia sẽ sá

1 Triệu Châu Ngữ Lục Dịch theo tài liệu của : Lư Sơn Thê Hiền Bảo Giác Thiền Viện Trụ Trì Truyền Pháp Tứ Tử Sa Môn Trừng Quế Trọng Tường Định. Bản khắ

Tình Thương Nhân Loại 1 Điển Mẹ Diêu Trì Rằm tháng sáu Nhâm Thìn, 2012 Nước Việt Nam một miền linh địa Có rồng vàng thánh địa mai sau Nước Nam hơn cả

Document

Đời Lưu Tống, ngài Cầu Na Bạt Ma dịch Phạn Hán Đời Minh, ngài Trí Húc chú thích Thích Pháp Chánh dịch Hán Việt Kinh Năm Giới Tướng của Ưu Bà Tắc Chú t

Em hãy tưởng tượng và kể lại một cuộc gặp gỡ với một trong các nhân vật cổ tích hoặc truyền thuyết

No tile

Chiều Trên Phá Tam Giang Trần Thiện Thanh Chiều Trên Phá Tam Giang anh chợt nhớ em nhớ ôi niềm nhớ ôi niềm nhớ đến bất tận em ơi! em ơi! Giờ này thươn

Microsoft Word - hong vu cam thu.doc

Phân tích nhân vật Tnú trong tác phẩm Rừng xà nu

Phân tích truyện ngắn Những ngôi sao xa xôi của Lê Minh Khuê

Tứ Hành Xung

Phần 1

NGHỊ LUẬN XÃ HỘI VỀ LỐI SỐNG ĐẸP

HỒI I:

Document

Microsoft Word - doc-unicode.doc

Tình Thương Nhân Loại, bài Đức Diêu Trì Kim Mẫu

Chương 16 Kẻ thù Đường Duyệt càng hoài nghi, không rõ họ đang giấu bí mật gì. Tại sao Khuynh Thành không ở bên cạnh nàng, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì

Mấy Điệu Sen Thanh - Phần 4

Microsoft Word - thamthienyeuchi-read.doc

Đôi mắt tình xanh biếc 1 THÍCH THÁI HÒA ĐÔI MẮT TÌNH XANH BIẾC NHÀ XUẤT BẢN VĂN HÓA VĂN NGHỆ

Microsoft Word TÀI LI?U GIÁO D?C CHÍNH TR? TU TU?NG P2.doc

Hòa Thượng Thích Minh Châu dịch

Công Chúa Hoa Hồng

ĐẠI ĐẠO TAM KỲ PHỔ ĐỘ TÒA THÁNH TÂY NINH 孔 ĐỨC KHỔNG TỬ GIÁO CHỦ NHO GIÁO Tùng Thiên TỪ BẠCH HẠC 子 tài li ệ u sư u tầ m 2015 hai không một năm

TÁM QUY LUẬT CỦA NGƯỜI PHIÊN DỊCH KINH ĐIỂN PHẬT HỌC 1. Người dịch phải tự thoát mình ra khỏi động cơ truy tìm danh lợi. 2. Người dịch phải tu dưỡng t

Phần 1

Từ Mỹ về Rừng Thăm Bạn Lâm Chương Lúc mới đến, tôi hỏi: - Đào hố để làm gì? Anh nói: - Bắt khỉ. Tôi ngạc nhiên: - Bắt khỉ? - Ừ, bắt khỉ. - Để ăn thịt?

Ngày 14/07/1992, lúc 4 giờ sáng rời Sài Gòn để qua Mỹ theo diện HO/10 trên chuyến máy bay United Airline ngừng tại trại tị nạn Thái Lan. Máy bay lên c

CHƯƠNG I

Phân tích nhân vật vũ nương trong tác phẩm Người con gái Nam Xương

Document

LỜI GIỚI THIỆU Chia sẽ ebook : Tham gia cộng đồng chia sẽ sách : Fanpage : C

Tâm tình với các bạn trẻ yêu nước tại quốc nội Bằng Phong Đặng Văn Âu California, ngày 24 tháng 1 năm 2013 Cùng các bạn trẻ thân yêu, Trước hết, xin p

Ngô Thì Nhậm, Khuôn Mặt Trí Thức Lớn Thời Tây Sơn Nguyễn Mộng Giác Nói theo ngôn ngữ ngày nay, Ngô Thì Nhậm là một nhân vất lịch sử gây nhiều tranh lu

Microsoft Word - SC_IN3_VIE.doc

Cổ học tinh hoa

Microsoft Word - CXLKTS-Mat_ Tran_ Van_ Hoa_ Giua_ Ta_ va_ Tau U.doc

Kinh Bat Chu Tam Muoi - HT Minh Le Dich

CHƯƠNG 1

Bạn Tý của Tôi

NH?NG M?NH TR?I KHÁC BI?T

Bao giờ em trở lại

KINH PHÁP CÚ Illustrated Dhammapada Illustrations by Mr. P. Wickramanayaka Tâm Minh Ngô Tằng Giao CHUYỂN DỊCH THƠ

73 năm trôi qua, thắng lợi của Cách mạng Tháng Tám đã cho thấy bài học đoàn kết, lấy dân làm gốc có ý nghĩa sâu sắc. Những ngày mùa Thu tháng Tám của

-

Nam Tuyền Ngữ Lục

Khóa NGỮ VĂN 10 GV: Vũ Thị Dung Facebook: DungVuThi.HY BÀI 26 Chuyên đề: VĂN HỌC TRUNG ĐẠI A. MỤC TIÊU CẦN ĐẠT 1. Kiến thức BÌNH NGÔ ĐẠI CÁO (Nguyễn T

PHẦN TÁM

Phần 1

Chửi

deIVNCHmatMienamat_2017NOV01

Từ theo cộng đến chống cộng (74): Vì sao tội ác lên ngôi? Suốt mấy tuần qua, báo chí trong nước đăng nhiều bài phân tích nguyên nhân của hai vụ giết n

SÓNG THẦN PHAN RANG MX Tây Đô Lâm Tài Thạnh. Theo nhịp sống, người ta tự chọn phương hướng để đi, bằng nhiều cách khác nhau, lưu giữ hay xóa đi quá kh

PHẬT THUYẾT ĐẠI THỪA

LÔØI TÖÏA

Pha Lê vừa đi lên phòng , cô bắt gặp Ngọc Bạch đang đứng nơi góc hành lang nói chuyện điện thoại với ai đó

VIETNAM ATTRACTS RECORD LEVEL OF FOREIGN DIRECT INVESTMENT - Asia Pulse

CHÍNH THỐNG HAY NGỤY QUYỀN (Trình bày tại Montreal ngày ) Trần Gia Phụng Từ năm 1945 cho đến nay, cộng sản (CS) luôn luôn giành chính nghĩa v

Microsoft Word - thientongtrucchi-read.doc

Microsoft Word - mua xuan ve muon- Tran Dan Ha

Microsoft Word - truyen-an-duong-vuong-va-mi-chau-trong-thuy.docx

Microsoft Word - doc-unicode.doc

KINH ĐỊA TẠNG BỒ TÁT BỔN NGUYỆN Hán dịch: Tam Tạng Pháp Sư Pháp Đăng Việt dịch: Tỳ Kheo Thích Trí Tịnh Hệ Thống Chùa Tầ

Microsoft Word - VuDucNghiemAnhToi-VTH-Chuong8.doc

Phân tích bài thơ Sóng của Xuân Quỳnh

ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN ẤN QUANG PHÁP SƯ VĂN SAO TỤC BIÊN Giảng giải: Đại Sư Ấn Quang Việt dịch: Bửu Quang Tự đệ tử Như Hòa PHẦN MƯỜI HAI 19

Pháp ngữ của hòa thượng Tuyên Hóa - Phần 2

HỒI I:

SỐ 112 MÙA THU TEXAS 2019 TRANG 47 Đọc Lại Lá Thư Cũ Số 60 AH Trần Trung Trực Không những vậy mà còn hay, xuất sắc là đằng khác. Thử xem: 1- Trang 1-4

Cảm nhận về “Phú sông Bạch Đằng” của Trương Hán Siêu

NGƯỜI CHIẾN SĨ KHÔNG QUÂN PHỤC Tam Bách Đinh Bá Tâm Tôi vốn xuất thân trong một dòng tộc mà ba thế hệ đều có người làm quan văn và không vị nào theo b

Document

Phân tích đoạn trích Lục Vân Tiên gặp nạn – Văn mẫu lớp 9

1 BẠCH VIÊN TÔN CÁC KỊCH THƠ LÊ THỊ DIỆM TẦN

HOÀNG BÁ THIỀN SƯ

1

Đọc Chuyện Xưa: LẠN TƯƠNG NHƯ Ngô Viết Trọng Mời bạn đọc chuyện xưa vế Anh Hùng Lạn Tương Như để rút ra bài học hầu giúp ích cho đất nước đang vào cơn

No tile

Đặc Sản U Minh Hạ Quê Tôi Nguyễn Lê Hồng Hưng Quê hương của Trúc Thanh nằm nép mình cuối dãy Trường Sơn. Nơi đó có núi, rừng, ruộng, rẫy và biển xanh.

PHÓNG SANH VẤN ĐÁP

Phân tích đoạn trích “Trao duyên” trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

Hãy để mọi chuyện đơn giản - Tolly Burkan

Hãy viết một bài văn về tình mẫu tử

Microsoft Word - LTCC_86BPT_F2_2.doc

Phần 1

Thơ cậu Hai Miêng Đêm thu bóng nguyệt soi mành, Bâng khuâng dạ ngọc chạnh tình ngâm nga. Xét trong thế sự người ta, Tài ba cho mấy cũng là như không.

Microsoft Word - Document1

Cái ngày thay đổi cuộc đời tôi Lời nói đầu Sau khi bước sang tuổi 25 không bao lâu, tôi gặp một người đàn ông tên là Earl Shoaff. Thực sự, tôi đã khôn

VỊ TRÍ CỦA VIỆT NAM TRONG THẾ GIỚI HIỆN ĐẠI HOÀN CẢNH LỊCH SỬ CỦA CỘNG ĐỒNG QUỐC GIA CỘNG SẢN VÀ SỰ PHÂN CHIA LÃNH THỔ ĐƯỜNG LỐI PHÁT TRIỂN CỦA DÂN TỘ

Giới Nguyện Bồ Đề Tâm Giới nguyện Bồ Đề Tâm gồm mười tám giới nguyện chính và bốn mươi sáu giới nguyện phụ. Vi phạm một giới nguyện chính là vi phạm t

Giải thích và chứng minh câu nhiễu điều phủ lấy giá gương, người trong một nước phải thương nhau cùng

Đọc truyện cổ tích Tấm Cám, anh chị có suy nghĩ gì về cuộc đấu tranh giữa thiện và ác, giữa người tốt và kẻ xấu trong xã hội xưa và nay? – Văn m

Phân tích bài thơ Bếp lửa của Bằng Việt

Document

Bản ghi:

ÔNG PGS/TS BÙI HIỀN VÀ ĐỨA CON QUÁI THAI TỪ BÊN TÀU GỞI QUA Nguyên Khai BỘ CHỮ TIẾNG VIỆT theo mẫu tự La -Tinh do các Giáo Sĩ Tây phương sáng chế ra giữa thế kỷ 16 để dùng vào việc giảng đạo Công Giáo cho người Việt Nam cho đến nay đã trở thành chữ viết (văn tự) chính thức của Việt Nam. Chúng ta không quá chủ quan khi cho rằng Chữ Quốc Ngữ đẹp nhất, đơn giản nhất, dễ học nhất so với tất cả các chữ viết của các nước trên thế giới. Nhưng dù sao văn tự và ngôn ngữ của Việt Nam luôn là niềm tự hào của dân tộc chúng ta. Từ cuốn tự điển Việt Bồ - La của Cha Bá Đa Lộc (Alexandre de Rhodes) và cuốn Phép Giảng Tám Ngày còn thô sơ thiếu sót lúc ban đầu (giữa thế kỷ 17). Trải qua 300 năm, cho tới thời Tự Lực Văn Đoàn thì kể như nó đã được hoàn thiện. Tiếng Việt đơn âm, chữ viết có nét đẹp thanh tú, các vần ghép với nhau rất hợp lý và có thể diễn tả bất cứ âm thanh nào. Khi chúng ta nói người ngoại quốc tuy không hiểu nhưng thấy âm điệu du dương như chim hót thì họ rất thích và ngạc nhiên lắm. Quả thực ngôn ngữ Việt Nam và chữ viết có thêm các dấu sắc huyền hỏi ngã nặng tự nó đã là âm nhạc rồi. Thí dụ câu Tôi yêu tiếng nước tôi từ khi mới ra đời, người ơi... ( Phạm Duy). Chúng ta chỉ đọc lên, chưa cần biết nốt nhạc của nhạc sĩ PD như thế nào, thì đã là hát rồi. Ta thử đặt các chữ không dấu (tôi yêu khi ơi) ở vị trí trung bình ( sol la trên khung nhạc), các chữ có dấu sắc ở vị trí cao ( sí - đố) và các chữ có dấu huyền ở vị trí thấp ( đồ - rề ) rồi đọc lên, có ngân nga một chút là thành hát rồi. Một câu khác Anh ơi! Tôi lên đường phố cũ tìm anh chiều hẹn hò... ( Chiều cuối tuần của Trúc Phương). Cứ đọc bình thường đã thấy như hát vậy. Thậm chí bà già chửi đứa ăn trộm gà Cha tiên sư bố đứa nào bắt trộm gà của bà... nghe cũng như hát vậy. Đơn giản là người nhạc sĩ chỉ cần thay đổi độ cao, thấp, ngân dài hay ngắn của các chữ, kết hợp hài hòa âm thanh và từ ngữ để diễn tả tâm tư tình cảm theo nội dung mà nhạc sĩ muốn, viết ra là thành một bản nhạc. Tiếng Việt còn có thể nói lái, chẳng hạn Trường Chinh = Chình Trương, Mình Hố Chi = Hồ Chí Minh. Người ta nói mỗi người Việt Nam đều có thể là một thi sĩ, bởi ai cũng có thể làm thơ. Trai gái trong làng làm ruộng trên cánh đồng thường hát hò bằng những câu tự biên tự diễn có vần điệu để vui đùa, chọc ghẹo lẫn nhau xét ra đều là thơ cả. Có lẽ không có dân tộc nào có nhiều thơ như Việt Nam ta. Nhiều bài thơ đọc ngược, đọc xuôi đều có ý nghĩa cả, cắt bớt chữ đầu hay chữ cuối của các câu bài thơ vẫn hay như thường. Ngôn ngữ, chữ viết đã tan vào máu thịt của người Việt Nam, đã thấm sâu vào xương tủy và ngự trị trong trái tim của từng người dân Việt, là Linh Hồn của Tổ Quốc, là tinh hoa của Dân Tộc Việt.Thế mà bây giờ ông TS Bùi Hiền lại đưa ra cái gọi là Bộ chữ cái cải tiến tiếng Việt với nét chữ quái đản, vần ghép linh tinh, lộn xộn, nhiều chữ nghịch lý, tiền hậu bất nhất thì hỏi sao người Việt ở khắp nơi trong nước (cũng như ở hải ngoại) lại chẳng sôi sục lên vì giận dữ. Lại có thêm bà TS Đoàn Hương ủng hộ ông và cho rằng Đây là Công Trình Khoa Học phải để cho các nhà khoa học có ý kiến, bọn quần chúng dốt nát biết gì mà xúm vào ném đá. Thế là đá lại tới tấp rơi vào đầu vào mặt bà TS Đoàn Hương. Thầy giáo dạy bà Đoàn Hương và rất nhiều nhà trí thức, các cán bộ cao cấp của nhà Sản cũng

đăng đàn phản đối khiến bà khóc sướt mướt! Đa số đều phẫn nộ, nhiều người chửi bới Bùi Hiền thậm tệ. Một số khác phê bình nhẹ nhàng nhưng đã không thể chấp nhận được thứ chữ quái dị này. Quả thật không dễ gì có ai chấp nhận thứ chữ quái đản mà ông PGS TS Bùi Hiền đề xuất. Ngoại trừ những tên vong bản bán nước cầu vinh, hoặc những TS/PTS mới qua được lớp Bổ túc văn hóa hoặc các lớp Chuyên tu (Dốt như chuyên tu Ngu như bổ túc!). Công Trình Khoa Học của Bùi Hiền chẳng khác gì một thứ hỗn hợp chế biến gồm bùn đất, rác thải công nghệ và chất nhựa dẻo... mà ông gọi là Phát minh Khoa Học rồi bắt dân ta pha vào với gạo trắng trong bữa ăn hàng ngày để tiết kiệm gạo. Chính phủ sẽ dùng số gạo dư ra cho xuất cảng để lấy ngoại tệ về xây dựng các dự án ngàn tỷ cốt tre! Người Dân lên tiếng phản đối thì bà TS Đoàn Hương bảo dân ngu biết gì mà hùa nhau ném đá! Câm họng đi để các nhà khoa học làm việc(?!). Dân ăn gạo ngon từ ngàn xưa nay bỗng dưng bị ông TS Bùi Hiền đề nghị ăn cái thứ ấy làm sao người ta yên lặng được? Tôi nói chữ Việt Nam đơn giản nhất so với các thứ chữ trên thế giới và tôi nghĩ rằng đại đa số Dân Việt không cần trình độ cao lắm cũng nhận ra điều đó. Lấy thí dụ chữ TÔI. Cùng một chữ TÔI, chúng ta thêm dấu để có thêm ba chữ khác nữa là TỐI TỒI TỘI. Rất giản dị, không tiếng nước nào giản dị như thế. Nếu là tiếng Anh / Mỹ thì họ phải viết 3 chữ khác hoàn toàn mới: Tối =Night Tồi = Bad Tội = Sin. Các động từ bất qui tắc (irregular verbs) lại là cả một vấn đề rắc rối. TD: chữ đi trong tiếng Việt thì lúc nào cũng viết là đi. Tôi đi, anh đi, nó đi Hôm qua tôi đi, ngày mai anh đi. Tiếng Anh là go nhưng có khi lại là goes, went hay will go. Động từ trong tiếng Pháp càng rắc rối hơn! Lấy một ví dụ cũng động từ đi, tiếng Pháp là aller. Nhưng khi nói hay viết nó đổi thành những từ hoàn toàn khác với nguyên gốc. Tùy theo chủ từ mà Aller sẽ đổi thành: Je vais (Tôi đi) - Tu vas (Anh đi) Il va (Nó đi) - Nous allons (Chúng tôi di) Vous allez (Các anh đi) - hoặc Ils vont (Chúng nó đi). Học tiếng Pháp còn bù đầu khi phải phân biệt danh từ giống ĐỰC hay giống CÁI để viết chữ Le hay La trước danh từ ấy. Cái đầu là giống cái - mũi là giống đực cái bàn giống cái con dao giống đực Mọi danh từ đều phải là Đực hoặc Cái làm sao nhớ cho nổi? Vậy mà ở Mỹ, Anh, Pháp... không thấy có ông bà TS nào đòi đổi chữ viết như ở VN ta. Từ khi CSVN cai trị toàn đất nước thì cuộc sống người dân không có ngày nào được sống an lành. Hơn 40 năm không còn chiến tranh, hơn 40 năm độc chiếm quyền hành, cái ngụy quyền CS quay Dân như quay dế! Và đây là nhát dao đâm vào bụng người dân cả nước, nhát dao moi tim móc ruột của cả Dân Tộc này. Nếu thực sự đây là Công Trình Khoa Học của một người điên như ông Hiền thì chẳng ai phải lo lắng, bức xúc mà nặng lời với ông. Bởi vì không đời nào có ai (còn đủ trí khôn) lại chấp nhận nó, không có chính quyền tử tế nào có thể chấp nhận cái quái thai này. Tuy nhiên chuyện này vô cùng nghiêm trọng vì nó nằm trong quỷ kế của giặc Tàu mà ta gọi là ĐÂM (Đại Âm Mưu) nhằm Đâm Chết lịch sử, văn học và ngôn ngữ của Việt Nam để biến người Việt thành người Tàu! Qua mật ước Thành Đô năm 1990, CSVN đã từng bước bàn giao đất đai, biển, đảo, tài nguyên của VN cho Tàu Cộng. Bước kế tiếp là xóa bỏ văn tự, biến đổi ngôn ngữ của người Việt theo cách phát âm của người Tàu. Đây là điều đau đớn nhất cho dân Việt vì nó là bước cuối của tiến trình đồng hóa

người Việt thành người Hán. Thực ra là trở thành nô lệ của Hán tộc và từ đó sẽ đi vào con đường TUYỆT CHỦNG mà Tàu Cộng đã dành sẵn cho Việt Nam! Tên đại ngu Tổng Bí Thư Đảng CSVN Nguyễn Văn Linh đã nói Thà mất nước còn hơn mất đảng. Từ ba chục năm nay các đời TBT kế tiếp vừa được Tàu cộng hối lộ những món tiền khổng lồ vừa bị chúng đe dọa đầu đọc nên dù biết là một khi đã rơi vào tay Tàu cộng thì hơn 90 triệu người Việt Nam dần dần sẽ chỉ còn không quá mười triệu trong vòng 50-60 năm nữa chúng vẫn nhắm mắt làm ngơ. Bất cứ ai phản đối Tàu cộng về bất cứ vấn đề gì đều bị côn an CS bắt giam, bị đánh đập tàn nhẫn và bị xử tù rất nặng ngoài sự tưởng tượng của các nước văn minh. Đã có quá nhiều người nói, viết, chế diễu những cái vô lý, nghịch lý, mâu thuẫn trong cách viết tiếng Việt của ông BÙI HIỀN. Thực ra đây chỉ là phiên âm tiếng Việt dành cho người Tàu. Người Tàu phát âm tiếng Việt chỉ cần lơ lớ cũng có thể hiểu được. Theo bảng chỉ dẫn của Bui Hiền thì 3 chữ cái C CH và TR đồng hóa với nhau. Cho nên chữ Ca, Cha và Tra viết thế nào cũng được, phát âm thế nào cũng được. Vì thế viết Cô CA hay lắm hay Cô CHA hay lắm hoặc Cô TRA hay lắm cũng được. Câu Cha tôi già lắm rồi có thể viết thành CHA/TRA/CA tôi già lắm rồi. Muốn phát âm thế nào cũng được? Thật là quái gở!!! Có lẽ chúng ta cũng nên tội nghiệp cho ông già Bùi Hièn một chút. Ông bị bắt buộc phải nhận một cái quái thai làm con đẻ của mình. Giả như ông không nhận là Bố đẻ của cái quái thai kia, không bằng lòng phổ biến xem họ sẽ làm gì ông? Nếu vì ông không nhận mà CSVN giết ông thì ông sẽ trở thành một Anh Hùng đáng tôn kính, là niềm tự hào của con cháu ông và dòng tộc của ông. Tuổi đời đã 83 còn gì mà tham sống sợ chết. Có chết cũng là chết vinh. Nhưng thật đáng tiếc! Ông không có cái nhân cách của người quân tử Bần tiện bất năng di. Uy vũ bất năng khuất nên đã cúi đầu chấp nhận sống nhục với trò dối trá do nhà Sản bày ra (cách gọi của LM. Nguyễn Văn Khải DCCT). Hãy mở mắt ra mà xem Thiếu Tá Hải Quân Ngụy Văn Thà của Việt Nam Cộng Hòa. Ngày 19-1-1974 trong trận hải chiến bảo vệ Trường Sơn chống lại tầu Trung cộng tấn công chiếm đảo, chiến hạm HQ-10 của ông trúng đạn và sắp chìm, ông rất bình tĩnh cho các chiến binh dưới quyền xuống ghe cấp cứu, còn ông nhất định ở lại để chết theo tàu mặc dù thuộc cấp của ông hết lòng khuyên can và năn nỉ ông cùng xuống ghe cấp cứu. Ông đã ở lại chiến hạm Nhựt Tảo HQ-10 để cùng chết với con tàu. Từ Mình Hố Chi, Chình Trương, Võ Nguyên Giáp trở xuống, không có ai trong hàng ngũ cộng sản miền Bắc đáng xách dép cho năm vị Tướng VNCH và hàng trăm sĩ quan cấp dưới đã sẵn sàng tự sát sau ngày 30-4-1975 để bảo tồn Danh Dự khi miền Nam VN rơi vào tay CS. Thực sự cái quái thai chín phần khỉ một phần người này không phải là đứa con tinh thần mà ông đã thai nghén trong suốt 20 năm bây giờ mới đẻ như ông tuyên bố. Thật là ngụy biện khi ông nói là muốn làm đơn giản chữ Việt mà ông bỏ đi mẫu tự Đ nhưng lại vay mượn thêm 4 mẫu tự mới là F, J, W và Z. Bỏ đi một, chôm của thiên hạ bốn mà gọi là làm giản dị để tiết kiệm 8% giấy mực, thời giờ và công sức lao động!!! Nếu Bùi Hiền hay bất cứ một người VN nào (dù chỉ học qua lớp 10 PTTH) soạn ra cách viết mới cải tiến chữ Việt sẽ KHÔNG THỂ bỏ chữ Đ. Đó là điều chắc chắn ai cũng có thể nhận ra. Đó là bằng chứng ông Bùi Hiền KHÔNG phải là tác giả của cái quái thai này. Người Tàu không phát âm được chữ Đ nên họ đã không ghi nó vào Bộ Chữ Cái Cải Tiến Chữ Việt do họ soạn ra. Bộ Chữ Cái Cải Mả này không phải do Bùi Hiền soạn ra. Tôi tin rằng ông Bùi Hiền không thể

có cái trình độ quá thấp kém như thế. Nhưng trong một doạn video ông Hiền giải thích rằng chữ CUỐC (cái cuốc) và chữ QUÓC (Quốc gia) đều phát âm như nhau thì phải viết như nhau. Ông nói chữ SÚC (Súc vật) và chữ XÚC (cảm Xúc, Xúc động) đọc như nhau nên phải viết như nhau! Ông không biết rằng hai cách viết này ý nghĩa khác nhau và phát âm khác nhau. Ông không biết uốn lưỡi khi đọc chữ SÚC khiến tôi nghi ngờ khả năng tiếng Việt của ông, có lẽ còn thua một học sinh đang học lớp Nhất (Lớp Năm bây giờ) ở miền Nam VN cách nay 60 năm! Ông không phải là cha đẻ của quái thai nhưng ông lại nhận để cho bàn dân thiên hạ cả nước nguyền rủa thì người ta gọi ông là Bùi Hèn cũng đúng thôi. Trí thức mà hèn đến thế thì ông đúng là trí thức theo đánh giá của Mao Trạch Đông rồi! (MTĐ nói Trí thức không bằng cục cứ... Cứ còn có thể dùng để bón lúa.) Người Tàu không phát âm được chữ Đ. Các từ có chữ Đ ở đầu họ đều đọc ra L. Không có mẫu tự Đ thì đọc làm sao, viết thế nào câu Đêm đêm đốt đèn đi đâu đấy? Đốt đèn đi đánh đáo đây. Họ sẽ viết và nói Lêm lêm lốt lèn li lâu lấy?. Trên một chuyến xe đò, ông hành khách Tàu nói với tài xế Pác tài dừng xê cho ngộ lái một cái. Tài xế trả lời Không được! Lái xe phải có bằng mới lái được, anh dỡn hả? - Không cho ngộ xuống ngộ lái trên xe cho mà coi. Thực sự tài liệu nhằm XÓA BỎ TIẾNG VIỆT này là do Cục Ngôn Ngữ Trung Quốc làm ra. Văn kiện này được Dương Uông (đệ tử ruột của Tập Cận Bình, UVTVBCT, Phó Thủ Tướng Quốc Vụ Viện) trao tận tay cho Nguyễn Phú Trọng đem về theo thỏa hiệp ngầm của Hiệp Ước Thành Đô là phải xóa bỏ chữ Quốc Ngữ của Việt Nam trước khi xóa bỏ tên Nước Việt Nam trên bản đồ thế giới!! Và đó chính là điều VÔ CÙNG NGHIÊM TRỌNG MÀ TẤT CẢ 90 TRIỆU NGƯỜI VIỆT NAM CẦN PHẢI BIẾT. Ông BÙI HIỀN (Hèn) chỉ là một con chốt thí trong tiến trình Hán hóa dân Việt của bọn Tàu Cộng mà thôi. Xin mời quý vị đọc bài viết dưới đây của tác giả Nguyễn Hoàng Hân để thấy rằng qua bàn tay Nguyễn Phú Trọng và Đảng Cộng Sản hèn với giặc ác với dân, người Tàu quyết tâm chiếm lấy Việt Nam! Chúng sẽ chiếm lấy đất đai, biển đảo của VN, sẽ biến dân ta thành nô lệ của chúng và sẽ xóa sạch lịch sử, văn hóa, văn chương chữ nghĩa, thơ phú, âm nhạc và những giá trị tinh thần của dân ta tích tụ từ hơn 4000 năm nay! CHIẾN LƯỢC XÓA TIẾNG VIỆT TRƯỚC KHI SÁT NHẬP VÀO NƯỚC TÀU Nguyễn Hoàng Hân (Viện Nghiên Cứu Tài Nguyên Biển Đông) Ngày 20/11/2017, Giáo Sư Tiến Sĩ Bùi Hiền 83 tuổi, tung ra một cuốn sách Cải Tiến Tiếng Việt, sử dụng Tiếng Việt Mới, phiên âm theo tiếng Tàu Bắc Kinh (tổng hợp gồm đơn âm Quan Thoại và Bạch Thọai). Nói cho dễ hiểu, đây là một kiểu chữ Tàu áp dụng riêng cho người Việt Nam vào những thập niên sắp tới, phiên âm từ tiếng Tàu, nhằm địa phương hóa ngôn ngữ, tương tự như tiếng Tàu Quảng Đông, Hồ Nam, Tây Tạng, Tân Cương, Nội Mông trong thời gian Tự Trị trước khi sát nhập. Quyển sách dầy trên 2000 trang, ông nói là do ông mất đúng 20 năm để biên soạn, được bộ Giáo Dục Việt Nam cho phép xuất bản. Tại Việt Nam, rải một tờ bươm bướm A4 quảng cáo dầu cù là hay thuốc xổ cao đơn hoàn tán cũng phải xin phép công an. Huống gì một công trình cải dổi từ tiếng Việt chuyển

sang tiếng Tàu, nếu không được sự ủy nhiệm của Đảng, bà cố nội của ông Bùi Hiền cũng không dám làm điều này. Đây là một chiến dịch quy mô được phát động có kế hoạch, có âm mưu, có chiến lược, phổ biến rộng rãi để chuẩn bị tư tưởng người Việt nhằm tránh sự ngỡ ngàng một ngày kia không xa lắm, tiếng Việt sẽ bị xóa bỏ hẳn hòi. Người ta tạo ra một thứ tiếng Tàu riêng cho từng vùng, từng khu vực, mục đích đánh lừa một dân tộc trước khi tiêu diệt ngôn ngữ của dân tộc ấy, đồng hóa dân tộc đó một cách êm thắm do người bản xứ lãnh đạo, chỉ huy và thực thi phương án sát nhập trong thời hạn 60 năm, bắt đầu từ năm 2020. Lúc đó Việt Nam chỉ còn là một tỉnh lỵ của Tàu. Ông Bùi Hiền nói láo. Đảng cũng nói láo luôn! Bộ Chữ Cải Cải Tiến Chữ Việt này hoàn toàn do Cục Ngôn Ngữ Trung Quốc, mà Cục Trưởng là GS Từ Hướng Hòa (con trai thứ ba của Thống Chế Từ Hướng Tiền) soạn thảo xong vào tháng 3 năm 1998, thời kỳ Giang Trạch Dân làm TBT (1989 2002). Bây giờ đã đến lúc ra lệnh cho nhà nước Việt Nam có bổn phận thi hành nhiệm vụ hướng dẫn người Việt đi từ từ vào con đường đồng hóa cũng như hội nhập vào xã hội Trung Quốc một cách dịu dàng, ôn hòa, tự nguyện dâng hiến đất nước của mình trở thành một tỉnh lỵ của Trung Quốc! Uông Dương (cháu nội Uông Tinh Vệ, Tổng Thống Trung Hoa Dân Quốc Nam Kinh (1940 1944) về sau bắt tay với Nhật rồi hợp tác với Mao Trạch Đông. Người kế vị Uông Tinh Vệ là Tưởng Giới Thạch. Người con trai út của Uông Tinh Vệ là Uông Triệu Quang, làm cận vệ cho Mao Trạch Đông từ hồi 17 tuổi. Đến năm 40 tuổi giữ chức Cục Trưởng Cục Bảo Vệ Mao Chủ Tịch. Đứa con trai trưởng của Uông Triệu Quang là Uông Dương, đệ tử ruột của Tập Cận Bình, Ủy Viên Thường Vụ Bộ Chính Trị, Phó Thủ Tướng Quốc Vụ Viện và kiêm luôn 5 chức vụ: 1. Tổ Trưởng Tổ Công Tác Điều Phối Tân Cương 2. Tổ Trưởng Tổ Công Tác Điều Phối Tây Tạng. 3. Tổ Trưởng Tổ Công Tác Điều Phối Nội Mông 4. Tổ Trưởng Tổ Công Tác Điều Phối Đài Loan 5. Tổ Trưởng Tổ Công Tác Điều Phối Việt Nam. Nói cách khác, Uông Dương là Chủ Nhiệm Đô Hộ Phủ có thẩm quyền tuyệt đối về vận mệnh các quốc gia nêu trên. Cách nay một năm, lúc 16 giờ chiều, ngày 12 tháng 1 năm 2017, tại Đại Sảnh Đường Nhân Dân Bắc Kinh, ông Nguyễn Phú Trọng đã ký 15 Hiệp Uớc có tính cách thần phục Bắc Kinh. Nhưng Hiệp Ước thứ 16 thì không ký trên văn bản mà ký bằng miệng, tức thỏa hiệp ngầm. Đó là Văn Kiện Cải Tiến Mẫu Tự Tiếng Việt thành âm điệu tiếng Trung Quốc do Uông Dương trao tận tay Nguyễn Phú Trọng. Theo chỉ thị của Trung Quốc, Bộ Giáo Dục Việt Nam sẽ dạy Tiếng Việt Hán Hóa này cho bậc tiểu học vào năm 2023, bậc trung học phổ thông vào năm 2026 và bậc đại học vào năm 2030! Năm 1969 Chu Ân Lai thông báo với Lê Duẫn là Trung Quốc đang có kế hoạch bang giao với Hoa Kỳ, yêu cầu Việt Nam hãy ở thế thủ, dùng giải pháp chính trị hơn là quân sự, không nên liên tục tấn công miền Nam. Tháng 3 năm 1970, Lê Duẫn sang yết kiến Mao Trạch Đông ở Hồ Nam (quê hương của Mao). Trong cuộc gặp gỡ này Mao Trạch Đông hỏi rất xỏ lá: Có phải trong lịch sử Việt Nam đã từng đánh bại quân nhà Nguyên Mông Cổ? Lê Duẫn khiêm tốn dáp Dạ. Thưa phải. Mao Trạch Đông: Đó là chuyện ngày xưa. Còn chuyện ngày nay và ngày sau thì tôi muốn di dân 500 triệu người Trung Quốc của tôi dịnh cư toàn vùng Đông Nam Á và Việt Nam là bàn đạp trong chiến dịch của người Trung Quốc, dồng chí nghĩ sao?. Lê Duẫn trả lời: Đồng chí Chủ Tịch muốn gì cũng được, miễn là, đừng đẩy Việt Nam vào đường cùng bằng pháo binh, thiết giáp và tên lửa. Mao Trạch Đông hỏi tiếp: Muốn sử dụng Việt Nam làm bàn đạp tiến xuống Đông Nam Á không áp dụng chiến tranh thì chỉ còn một cách duy nhất là hai nước phải hợp tác với nhau thôi. Ý nghĩa của hai chữ hợp tác Lê Duẫn hiểu hết chứ! Hiểu mà không thi hành là nhờ dựa lưng vào Nga Sô. Vì vậy ngày 17-2-1979 Đặng Tiểu Bình chỉ thị Đại Tướng Dương Đắc Chí và Đại Tướng Hứa Thế Hữu chỉ huy 600.000 quân, 400 thiếp giáp, 2200 khẩu đại pháo 122 ly, tràn qua biên giới, tàn phá 6 tỉnh miền Bắc Dạy cho VN một bài học. Trong cuộc chiến này,

nói gì thì nói, Tàu vẫn thua đậm. Đặng Tiểu Bình nóng mặt, gấp rút cho thực hiện chính sách Tứ Đại Canh Tân. Lê Duẫn chết ngày 10-7-1986 (79 tuổi). Nguyễn Văn Linh lên thay chức Tổng Bí Thư từ ngày 18-12- 1986 đến ngày 28-6-1991. Nguyễn Văn Linh triệt để hợp tác với Bắc Kinh qua thỏa hiệp ngầm ký tại Thành Đô (Tứ Xuyên) ngày 4-9-1990, trong đó có liệt kê 10 điều khoản kê khai rõ ràng: 1.Sát nhập đất liền (dư luận nghĩ sai là VN nhượng đất, nhượng lãnh hải. Sự thật là sát nhập dần dần). 2. Sát nhập biển. 3. Sát nhập kinh tế. 4. Sát nhập quốc phòng. 5. Sát nhập an ninh. 6. Sát nhập gián điệp. 7. Sát nhập tình báo. 8. Sát nhập di dân. 9. Sát nhập văn hóa. 10. Trước khi có sát nhập lãnh thổ sẽ có thời hạn 17 năm sát nhập ngôn ngữ. Năm 42 Hán Quang Vũ Đế Lưu Tú hạ lệnh Thống Tướng Mã Viện thống lãnh 20,000 quân sang xâm lăng Việt Nam. Giao chiến lâu ngày, quân hai bà Trưng thiếu trang bị và kinh nghiệm, không chống cự nổi đạo quân thiện chiến của Mã Viện. Sau khi chiến thắng Hai Bà Trưng, Mã Viện xử chém 1/3 dân số Việt Nam và tru di tam tộc các dòng họ Trưng, Thi, Đô, Lá, Thiều, Ngọc cho nên ngày nay VN không còn những dòng họ này. Mã Viện tâu lên Vua Lưu Tú (người sáng lập nhà Đông Hán) rằng: Việt Nam có lề luật riêng, có phong tục riêng, có tiếng nói khác với nhà Hán, muốn đồng hóa chúng nó thì phải xóa bỏ ngôn ngữ chúng nó. Nhưng người Việt một mặt dánh đu du kích hàng trăm năm, đến năm 939 Ngô Quyền tuyên bố độc lập. Một mặt giả vờ hợp tác với các Thái Thú Tàu, học chữ Hán, viết chữ Hán nhưng khi nói chuyện thì nói bằng tiếng nước mình. Không dám gọi là chữ Nam (An Nam) mà đọc trại đi là chữ Nôm. Kiên trì giữ vững phong tục, luật lệ, tiếng nói của dân tộc mình nên Việt Nam là một quốc gia độc nhất trong 100 giống dân Việt (Bách Việt) không bị Tàu đồng hóa và trường tồn hơn 4000 năm nay. Nhà văn hóa Phạm Quỳnh, trước khi bị cộng sản xử bắn cùng với ông Ngô Đình Khôi (anh ruột TT Ngô Đình Diệm) và Ngô Đình Huân (con trai ông Ngô Đình Khôi) tại rừng Hắc Thú (Huế) tháng 8/1945, đã để lại câu nói lịch sử: Tiếng Việt còn, nước ta còn. Tiếng Việt mất, nước ta sẽ không còn. Văn hào Voltaire cũng có câu nói: Tổ Quốc chính là điểm mà trái tim chúng ta được buộc vào. Tiếng nói bị xóa mất, dân tộc sẽ mất theo! Bởi vì tiếng nói làm nên con người. Con người dựng thành Tổ Quốc. Ngôn ngữ không còn, con người biến thành nô lệ và Tổ Quốc sẽ bị diệt vong, bị xóa tên trên bản đồ thế giới, trái tim vỡ nát, nước mắt sẽ chảy thành sông, vì Nước đi đi mãi không về cùng non. ( Lời thề non nước của Tản Đà).